Salmos 106

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Monkamfo Awurade!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no;
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Nsu kataa wɔn atamfo so;
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ,
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 enti ɔmaa wɔn nea wobisae,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Asase mu bue ma ɛmenee Datan
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu;
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Wɔsesaa wɔn Anuonyam
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn,
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Na Pinehas sɔre dii akagyinamu,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Wɔansɛe nnipa no
34 Não exterminaram os povos, como o
35 nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Wɔsom wɔn ahoni,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Wɔde wɔn mmabarima
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Wɔkaa mogya a edi bem gui,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi;
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo;
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Ɔdan wɔn maa amanaman no,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Nanso ohuu wɔn ahohiahia
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Wɔn nti ɔkaee nʼapam no,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.