Jó 6

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Hiob buae se,
1 Então, Jó respondeu:
2 “Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa,
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Otumfo agyan no wɔ me mu,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana,
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 So wodi aduan a nkyene nni mu?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Mempɛ sɛ mede me nsa ka;
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 “Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade,
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 “Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 “Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 bere a sukyerɛmma renan
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 nanso owiabere mu no ɛsen bio
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Akwantufo man fi wɔn akwan so;
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Tema akwantufo hwehwɛ nsu,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu;
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso;
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi,
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam,
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 “Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm;
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Nokwareka yɛ yaw,
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no,
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto,
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 “Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew;
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.