Jó 15
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs VC
1 Na Temanni Elifas buae se,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Wototo onyamesuro ase mmom
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka;
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Wutie Onyankopɔn afotu ana?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Dɛn na wunim a, yennim?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Onyankopɔn awerɛkyekye
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Tie me, na mɛkyerɛ wo mu;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 nea anyansafo apae mu aka,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 (wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu;
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Okyinkyin hwehwɛ aduan;
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu;
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 nanso ɔbɛtena nkurow a agu so
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Ɔrenguan sum no;
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne;
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.