Salmos 88

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yoova, yo Maaron tsiau ve Uleeŋa tsiau.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Ulooŋ suŋuuŋ tsiau tane.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Pa pataŋani naol itatan ghau,
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Tamtamon tighit ghau tighe paita namaat ve nazila nugh to mateegha tane.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Tamtamon tighit ghau imin namaat wa. Tauta lolozi iveegh payau, ve zigau naleep.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Yo ughur ghau nazila puura to mateegha tau izila le izila kat.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Aatyavyav tsio itatan ghau kat,
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Yo ugham zetagŋa timoghaagh payau.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Yoova, mataaz ta naol ne, yau naitiit nimag izazaa,
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Laak, yo ugham gabua ŋgereeta eta pa yes mateegha leso uul zi?
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Ve yes tau tigheen ila naal loolo na, tisasavia ŋgar tsio tau lolom isaghav tamtamon tsio ve uluul zi?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Ve yes tau tileep ila ndoroom loolo na, tiwatagh gabua ŋgeretazi tau ughamgham zi ne?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Eemon yau, o nataŋtaŋ payo naghe uul ghau.
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Yoova, mindai ta ughur murim payau, ve uŋgooz naghom payau?
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Saawe tau kukuag ve ilam, nabadbaad pataŋani tiina, ve nalepleep ila naal aavo.
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Pasaa, aatyavyav tsio itatan ghau kat.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Saawe isov ta mboŋoozo ila le ravrav izi, lepoogh tsiau, ene imin dibom ipol toman tapiri, ve rigmon kanaŋ izugh ghau gha nalaleg.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Yo ugham zetagŋa ve toŋvetaz tsiau timoghaagh payau.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.