Salmos 106

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aleluia! Lolood poia pa Yoova, ve tapaiti pa poia toni. Pasa, ye poia kat.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Sei irau isavia uraat tintina to Yoova ighamgham di?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Yes to tighagharaat pataŋani to tamtoghon ve titaghon ŋgar deŋia irau sawa isob,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 — ausente —
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 — ausente —
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Yei nisosor wa. Niyel pa ataam tiom ninimale nditimbumai.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Sawa to nditimbumai tineep izi Isip, yom ugham mbeb gharatooŋadi tintina ivotvot.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Eemoghon Yoova, ye iza tiina pa tapiri ve poia toni, ve ighaze igham di tighilaal katin tapiri.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Sawa tonenen, ye isaav ariaŋa pa Te Kaviaaŋa, le ivalagi inim ru. Pida ila pa ŋas, pida ila pa waan, ve taan mamaasa ivot.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Tovenen ye igham mulin di ila koiadi nimadi.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Sawa tonenen, te itatab koiadi le tisob timatmaat.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Maaron igham tovene, tauto yes Israela tighur ila saveeŋ mbuaaŋ toni, ve timbou ve tipaiti. Igham 15:1+
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Eemoghon rikia moghon ve lolodi imaagh pa mbeb gharatooŋadi to ye igham di.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Sawa to tinepneep izi ndug balim, luadi itaŋ tighaze le tighan aniiŋ popoia inimale muuŋ tighanghani izi Isip.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Ve Maaron ilooŋ taŋiiz todi, ve igham adi mbeb to tighasoni pani.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Sawa to tinepneep ila inadi to nepooŋ izi ndug balim,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Tovenen taan ikaak, ve Datan yesuru Abiram toman siŋ todi tisob titaptap tizila,
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Ghoro yab ivot, ve ighan tamtoghon pida to titaghon di pa ŋgar todi tonowen.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Sawa to yes Israela tinepneep izi lolooz Sinai pughu, tigham gol ve tigharaat makau natu tamoot anunu, ve tiput aghedi pani ve tipaiti. Igham 32:4
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Tovenen Maaron todi to iza tiina pa tapiri ve poia toni, yes tipul muridi pani.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Onoon kat, Maaron todi to igham uraat tintina tivot izi Isip, ve igham mulin di, lolodi imaagh pani kat.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Ye igham mbeb gharatooŋadi tintina izi taan to yes Isipa,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Tovenen Maaron ighaze iwaghamun di le tisob.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Sawa to yes Israela tigharau taan Kanaan, yes tirere pa taan poia to Yoova ighaze igham padi.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Yes lolodi pa tilooŋ Yoova aliŋa maau.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 — ausente —
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 — ausente —
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Muri ghoro, yes Israela tila tivot lolooz Peor. Sawa tonenen, tila toman yes to timbesmbees pa maaron kaarom Baal.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ŋgar to tighami, nene ipas Yoova ate, le ate yabyab kat.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Tovenen Pineas imundig ve irab tamtoghon ru to tizoor Maaron aliŋa ne timaat.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Ŋgar toni tonowen, tauto Maaron ighita ighaze ye ŋgeu deŋia.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Yes Israela tila tivot izi ya Meriba, ve tigham Yoova ate yabyab muul.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Pasa, yes tizoor katini le tipas ate.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sawa to tilooŋ tila taan Kanaan, Yoova isaav ariaŋa padi ighaze tirab yes to tineep tonowe tisob timatmaat.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Yesŋa Kanaana tiluplup di, ve titaghon ŋgar todi.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Yes timbesmbees pa maaron kaaromŋa todi,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Ve tigham taudi ndinatudi nditamoot ve ndiliva, ve tirab di timaat tinim watooŋrau pa avuvu samsamiadi.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Onoon kat, ndinatudi nditamoot ve ndiliva to ledi sosor eta maau, yes tirab di timatmaat tinim watooŋrau pa maaron kaaromŋa to yes Kanaana.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Ŋgar to tighami, igham di tisami kat ila Yoova mata.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Ŋgar to tamtoghon toni Israela tighami, nene igham Yoova ate yabyab kat,
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Tauto ipul di tila ndug ndug nimadi.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Koiadi tonowen tighur pataŋani naol padi,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Sawa naol, Yoova ipas yes Israela tivot pa pataŋani todi.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Eemoghon Yoova ighita pataŋani todi, ve ilooŋ taŋiiz todi.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 — ausente —
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 — ausente —
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 O Yoova, Maaron tiei, ugham mulin ghei ila koiamai nimadi!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Iit tapait Yoova pa poia toni. Ye Maaron to iit Israela.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.