Salmos 106

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aleluia! Lolood poia pa Yoova, ve tapaiti pa poia toni. Pasa, ye poia kat.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Sei irau isavia uraat tintina to Yoova ighamgham di?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Yes to tighagharaat pataŋani to tamtoghon ve titaghon ŋgar deŋia irau sawa isob,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 — ausente —
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 — ausente —
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Yei nisosor wa. Niyel pa ataam tiom ninimale nditimbumai.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Sawa to nditimbumai tineep izi Isip, yom ugham mbeb gharatooŋadi tintina ivotvot.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Eemoghon Yoova, ye iza tiina pa tapiri ve poia toni, ve ighaze igham di tighilaal katin tapiri.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Sawa tonenen, ye isaav ariaŋa pa Te Kaviaaŋa, le ivalagi inim ru. Pida ila pa ŋas, pida ila pa waan, ve taan mamaasa ivot.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Tovenen ye igham mulin di ila koiadi nimadi.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Sawa tonenen, te itatab koiadi le tisob timatmaat.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Maaron igham tovene, tauto yes Israela tighur ila saveeŋ mbuaaŋ toni, ve timbou ve tipaiti. Igham 15:1+
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Eemoghon rikia moghon ve lolodi imaagh pa mbeb gharatooŋadi to ye igham di.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Sawa to tinepneep izi ndug balim, luadi itaŋ tighaze le tighan aniiŋ popoia inimale muuŋ tighanghani izi Isip.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Ve Maaron ilooŋ taŋiiz todi, ve igham adi mbeb to tighasoni pani.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Sawa to tinepneep ila inadi to nepooŋ izi ndug balim,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Tovenen taan ikaak, ve Datan yesuru Abiram toman siŋ todi tisob titaptap tizila,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Ghoro yab ivot, ve ighan tamtoghon pida to titaghon di pa ŋgar todi tonowen.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sawa to yes Israela tinepneep izi lolooz Sinai pughu, tigham gol ve tigharaat makau natu tamoot anunu, ve tiput aghedi pani ve tipaiti. Igham 32:4
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Tovenen Maaron todi to iza tiina pa tapiri ve poia toni, yes tipul muridi pani.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Onoon kat, Maaron todi to igham uraat tintina tivot izi Isip, ve igham mulin di, lolodi imaagh pani kat.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Ye igham mbeb gharatooŋadi tintina izi taan to yes Isipa,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Tovenen Maaron ighaze iwaghamun di le tisob.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Sawa to yes Israela tigharau taan Kanaan, yes tirere pa taan poia to Yoova ighaze igham padi.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Yes lolodi pa tilooŋ Yoova aliŋa maau.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 — ausente —
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 — ausente —
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Muri ghoro, yes Israela tila tivot lolooz Peor. Sawa tonenen, tila toman yes to timbesmbees pa maaron kaarom Baal.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ŋgar to tighami, nene ipas Yoova ate, le ate yabyab kat.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Tovenen Pineas imundig ve irab tamtoghon ru to tizoor Maaron aliŋa ne timaat.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Ŋgar toni tonowen, tauto Maaron ighita ighaze ye ŋgeu deŋia.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Yes Israela tila tivot izi ya Meriba, ve tigham Yoova ate yabyab muul.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Pasa, yes tizoor katini le tipas ate.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Sawa to tilooŋ tila taan Kanaan, Yoova isaav ariaŋa padi ighaze tirab yes to tineep tonowe tisob timatmaat.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Yesŋa Kanaana tiluplup di, ve titaghon ŋgar todi.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Yes timbesmbees pa maaron kaaromŋa todi,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Ve tigham taudi ndinatudi nditamoot ve ndiliva, ve tirab di timaat tinim watooŋrau pa avuvu samsamiadi.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Onoon kat, ndinatudi nditamoot ve ndiliva to ledi sosor eta maau, yes tirab di timatmaat tinim watooŋrau pa maaron kaaromŋa to yes Kanaana.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Ŋgar to tighami, igham di tisami kat ila Yoova mata.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Ŋgar to tamtoghon toni Israela tighami, nene igham Yoova ate yabyab kat,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Tauto ipul di tila ndug ndug nimadi.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Koiadi tonowen tighur pataŋani naol padi,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Sawa naol, Yoova ipas yes Israela tivot pa pataŋani todi.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Eemoghon Yoova ighita pataŋani todi, ve ilooŋ taŋiiz todi.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 — ausente —
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 — ausente —
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 O Yoova, Maaron tiei, ugham mulin ghei ila koiamai nimadi!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Iit tapait Yoova pa poia toni. Ye Maaron to iit Israela.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.