Salmos 105
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 Apait Yoova pa poia toni, ve avotia iza tiina.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Ambou pani. Ambou ve apaiti.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Yoova, ye iza patabuaŋ. Apaiti toman lolomim poia.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Suŋuuŋ tiam iŋarua Yoova. Leso ipalot gham pa tapiri.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 — ausente —
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 — ausente —
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Yoova eŋgeni to Maaron toit.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Moghon moghon, mata iŋgalŋgal saveeŋ mbuaaŋ toni, ve itataghoni.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Muuŋ, ye imbua saveeŋ toman Abaram ighaze yesuru tilup di tinim ee moghon.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 — ausente —
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 — ausente —
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Sawa tonenen, yes ival maau.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Laghooŋ todi, titaghon ŋgar tovene: Tineep ris izi ndug eez, ghoro timundig muul, ve tila tineep izi ndug ite.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 — ausente —
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 — ausente —
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Muri ghoro Yoova igham pitool tiina ivot izi taan Kanaan.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Eemoghon Yoova imbaaŋ todi eez imuuŋ padi ila Isip.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Yes Isipa tighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Yoova itovtoov Yosep tovene, le Yosep ivotia mbeb pida pa yes Isipa, ve saveeŋ toni anoŋa ivot.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Ghoro kinik to yes Isipa to iŋgin ndug naol, imbaaŋ ila ighaze tipul Yosep ivot pa ruum to yabyabuuŋ.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Ve ighur Yosep inim daba to yes Isipa, ve ipul ruum toni toman mbeb toni tisob ila ye nima, leso iŋgin di. Mbnp 41:40
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Tauto Yosep inim daba pa yes to tighamgham uraat pa kinik.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Ataam tonene to yes Israela to siŋ to Yakop tila tivot izi Isip,
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Yoova ipapalot di, tauto tivot tinim ival, le tapiridi ilib pa koiadi. Igham 1:7
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Ghoro ye itoor ŋgar to yes Isipa, ve tighur koi pa tamtoghon toni.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Tauto Yoova imbaaŋ mbesooŋa toni ru, Mose ve Aron, leso tiuul yes Israela.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Maaron ighaze ipatooŋ tapiri pa yes Isipa. Tauto ipalot Mose yesuru Aron, ve tigham mbeb gharatooŋadi naol ve uraat tintina ila yes Isipa lolodi. Uraat to ivot izi taan to Ham, nene ite kat. Igham 7:9+
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Yoova igham ndoroom tiina ighamun taan to yes Isipa.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Ve itoor ya todi tisob tinim siŋ,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Ghoro igham ŋgob ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot le tineep irau taan isob to yes Isipa.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Ve Yoova isaav, ve raaŋ tintina toman suum katindi tivot, le tirau taan to yes Isipa. Igham 8:17
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Ve sawa to uman ighaze izi, uman izi maau. Yoova igham ais patu patu titaptap tizi le tiwaghamun ndug todi.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Tauto iwaghamun ai vaen toman ai fik todi,
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Ghoro isaav, ve isis tivot le katindi kat. Tanin di, pale taraua maau. Igham 10:12+
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Ve tighan aniiŋ to yes Isipa tivazog di ne raua toman mbeb pida to titub ila taan todi, le isob kat.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Muri ghoro, Yoova irab ndinatudi aidaba timatmaat irau taan todi isob.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Ghoro Yoova igham yes Israela tipul Isip, ve tivot tila.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Sawa to yes Israela tipul Isip ve tila, yes Isipa lolodi poia kat.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Ndag, Yoova igham yaghur tae ivot, ve ipoon ndag mata pa yes Israela.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Sawa to tighasoni pa adi aniiŋ, ye igham man kayau katindi tivot, ve igham aniiŋ tiina ineep sambam ve izi inim padi.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Yoova igham yaam ivavaal le avo ikaak, ve ya goŋia ivot.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Yoova igham mbeb naol tonenen pasa, mata iŋgalŋgal saveeŋ toni patabuaŋ to imbua toman mbesooŋa toni Abaram.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Tovenen Yoova ighereb tamtoghon toni Israel to ye tau isia di ne, ve tipul Isip.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Muri ghoro, ye igham taan to ndug pida padi.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Yoova igham tovene padi, leso tikis saveeŋ toni tuŋia,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.