Salmos 105

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Apait Yoova pa poia toni, ve avotia iza tiina.
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Ambou pani. Ambou ve apaiti.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Yoova, ye iza patabuaŋ. Apaiti toman lolomim poia.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Suŋuuŋ tiam iŋarua Yoova. Leso ipalot gham pa tapiri.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 — ausente —
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yoova eŋgeni to Maaron toit.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Moghon moghon, mata iŋgalŋgal saveeŋ mbuaaŋ toni, ve itataghoni.
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Muuŋ, ye imbua saveeŋ toman Abaram ighaze yesuru tilup di tinim ee moghon.
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 — ausente —
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 — ausente —
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Sawa tonenen, yes ival maau.
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Laghooŋ todi, titaghon ŋgar tovene: Tineep ris izi ndug eez, ghoro timundig muul, ve tila tineep izi ndug ite.
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 — ausente —
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 — ausente —
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Muri ghoro Yoova igham pitool tiina ivot izi taan Kanaan.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Eemoghon Yoova imbaaŋ todi eez imuuŋ padi ila Isip.
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Yes Isipa tighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Yoova itovtoov Yosep tovene, le Yosep ivotia mbeb pida pa yes Isipa, ve saveeŋ toni anoŋa ivot.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Ghoro kinik to yes Isipa to iŋgin ndug naol, imbaaŋ ila ighaze tipul Yosep ivot pa ruum to yabyabuuŋ.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Ve ighur Yosep inim daba to yes Isipa, ve ipul ruum toni toman mbeb toni tisob ila ye nima, leso iŋgin di. Mbnp 41:40
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Tauto Yosep inim daba pa yes to tighamgham uraat pa kinik.
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Ataam tonene to yes Israela to siŋ to Yakop tila tivot izi Isip,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Yoova ipapalot di, tauto tivot tinim ival, le tapiridi ilib pa koiadi. Igham 1:7
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Ghoro ye itoor ŋgar to yes Isipa, ve tighur koi pa tamtoghon toni.
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Tauto Yoova imbaaŋ mbesooŋa toni ru, Mose ve Aron, leso tiuul yes Israela.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Maaron ighaze ipatooŋ tapiri pa yes Isipa. Tauto ipalot Mose yesuru Aron, ve tigham mbeb gharatooŋadi naol ve uraat tintina ila yes Isipa lolodi. Uraat to ivot izi taan to Ham, nene ite kat. Igham 7:9+
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Yoova igham ndoroom tiina ighamun taan to yes Isipa.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ve itoor ya todi tisob tinim siŋ,
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Ghoro igham ŋgob ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot le tineep irau taan isob to yes Isipa.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Ve Yoova isaav, ve raaŋ tintina toman suum katindi tivot, le tirau taan to yes Isipa. Igham 8:17
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Ve sawa to uman ighaze izi, uman izi maau. Yoova igham ais patu patu titaptap tizi le tiwaghamun ndug todi.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Tauto iwaghamun ai vaen toman ai fik todi,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Ghoro isaav, ve isis tivot le katindi kat. Tanin di, pale taraua maau. Igham 10:12+
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Ve tighan aniiŋ to yes Isipa tivazog di ne raua toman mbeb pida to titub ila taan todi, le isob kat.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Muri ghoro, Yoova irab ndinatudi aidaba timatmaat irau taan todi isob.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Ghoro Yoova igham yes Israela tipul Isip, ve tivot tila.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Sawa to yes Israela tipul Isip ve tila, yes Isipa lolodi poia kat.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Ndag, Yoova igham yaghur tae ivot, ve ipoon ndag mata pa yes Israela.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Sawa to tighasoni pa adi aniiŋ, ye igham man kayau katindi tivot, ve igham aniiŋ tiina ineep sambam ve izi inim padi.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Yoova igham yaam ivavaal le avo ikaak, ve ya goŋia ivot.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Yoova igham mbeb naol tonenen pasa, mata iŋgalŋgal saveeŋ toni patabuaŋ to imbua toman mbesooŋa toni Abaram.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Tovenen Yoova ighereb tamtoghon toni Israel to ye tau isia di ne, ve tipul Isip.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Muri ghoro, ye igham taan to ndug pida padi.
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Yoova igham tovene padi, leso tikis saveeŋ toni tuŋia,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.