Salmos 105

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Apait Yoova pa poia toni, ve avotia iza tiina.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Ambou pani. Ambou ve apaiti.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Yoova, ye iza patabuaŋ. Apaiti toman lolomim poia.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Suŋuuŋ tiam iŋarua Yoova. Leso ipalot gham pa tapiri.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
7 Yoova eŋgeni to Maaron toit.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Moghon moghon, mata iŋgalŋgal saveeŋ mbuaaŋ toni, ve itataghoni.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Muuŋ, ye imbua saveeŋ toman Abaram ighaze yesuru tilup di tinim ee moghon.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 — ausente —
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 — ausente —
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Sawa tonenen, yes ival maau.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Laghooŋ todi, titaghon ŋgar tovene: Tineep ris izi ndug eez, ghoro timundig muul, ve tila tineep izi ndug ite.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 — ausente —
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 — ausente —
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Muri ghoro Yoova igham pitool tiina ivot izi taan Kanaan.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Eemoghon Yoova imbaaŋ todi eez imuuŋ padi ila Isip.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Yes Isipa tighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Yoova itovtoov Yosep tovene, le Yosep ivotia mbeb pida pa yes Isipa, ve saveeŋ toni anoŋa ivot.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Ghoro kinik to yes Isipa to iŋgin ndug naol, imbaaŋ ila ighaze tipul Yosep ivot pa ruum to yabyabuuŋ.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Ve ighur Yosep inim daba to yes Isipa, ve ipul ruum toni toman mbeb toni tisob ila ye nima, leso iŋgin di. Mbnp 41:40
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Tauto Yosep inim daba pa yes to tighamgham uraat pa kinik.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Ataam tonene to yes Israela to siŋ to Yakop tila tivot izi Isip,
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Yoova ipapalot di, tauto tivot tinim ival, le tapiridi ilib pa koiadi. Igham 1:7
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Ghoro ye itoor ŋgar to yes Isipa, ve tighur koi pa tamtoghon toni.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Tauto Yoova imbaaŋ mbesooŋa toni ru, Mose ve Aron, leso tiuul yes Israela.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Maaron ighaze ipatooŋ tapiri pa yes Isipa. Tauto ipalot Mose yesuru Aron, ve tigham mbeb gharatooŋadi naol ve uraat tintina ila yes Isipa lolodi. Uraat to ivot izi taan to Ham, nene ite kat. Igham 7:9+
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Yoova igham ndoroom tiina ighamun taan to yes Isipa.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Ve itoor ya todi tisob tinim siŋ,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Ghoro igham ŋgob ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot le tineep irau taan isob to yes Isipa.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Ve Yoova isaav, ve raaŋ tintina toman suum katindi tivot, le tirau taan to yes Isipa. Igham 8:17
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Ve sawa to uman ighaze izi, uman izi maau. Yoova igham ais patu patu titaptap tizi le tiwaghamun ndug todi.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Tauto iwaghamun ai vaen toman ai fik todi,
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Ghoro isaav, ve isis tivot le katindi kat. Tanin di, pale taraua maau. Igham 10:12+
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Ve tighan aniiŋ to yes Isipa tivazog di ne raua toman mbeb pida to titub ila taan todi, le isob kat.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Muri ghoro, Yoova irab ndinatudi aidaba timatmaat irau taan todi isob.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Ghoro Yoova igham yes Israela tipul Isip, ve tivot tila.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Sawa to yes Israela tipul Isip ve tila, yes Isipa lolodi poia kat.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Ndag, Yoova igham yaghur tae ivot, ve ipoon ndag mata pa yes Israela.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Sawa to tighasoni pa adi aniiŋ, ye igham man kayau katindi tivot, ve igham aniiŋ tiina ineep sambam ve izi inim padi.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Yoova igham yaam ivavaal le avo ikaak, ve ya goŋia ivot.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Yoova igham mbeb naol tonenen pasa, mata iŋgalŋgal saveeŋ toni patabuaŋ to imbua toman mbesooŋa toni Abaram.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Tovenen Yoova ighereb tamtoghon toni Israel to ye tau isia di ne, ve tipul Isip.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Muri ghoro, ye igham taan to ndug pida padi.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Yoova igham tovene padi, leso tikis saveeŋ toni tuŋia,
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.