Salmos 105

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Apait Yoova pa poia toni, ve avotia iza tiina.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Ambou pani. Ambou ve apaiti.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Yoova, ye iza patabuaŋ. Apaiti toman lolomim poia.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Suŋuuŋ tiam iŋarua Yoova. Leso ipalot gham pa tapiri.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yoova eŋgeni to Maaron toit.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Moghon moghon, mata iŋgalŋgal saveeŋ mbuaaŋ toni, ve itataghoni.
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Muuŋ, ye imbua saveeŋ toman Abaram ighaze yesuru tilup di tinim ee moghon.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 — ausente —
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 — ausente —
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Sawa tonenen, yes ival maau.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Laghooŋ todi, titaghon ŋgar tovene: Tineep ris izi ndug eez, ghoro timundig muul, ve tila tineep izi ndug ite.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 — ausente —
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 — ausente —
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Muri ghoro Yoova igham pitool tiina ivot izi taan Kanaan.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Eemoghon Yoova imbaaŋ todi eez imuuŋ padi ila Isip.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Yes Isipa tighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Yoova itovtoov Yosep tovene, le Yosep ivotia mbeb pida pa yes Isipa, ve saveeŋ toni anoŋa ivot.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Ghoro kinik to yes Isipa to iŋgin ndug naol, imbaaŋ ila ighaze tipul Yosep ivot pa ruum to yabyabuuŋ.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Ve ighur Yosep inim daba to yes Isipa, ve ipul ruum toni toman mbeb toni tisob ila ye nima, leso iŋgin di. Mbnp 41:40
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Tauto Yosep inim daba pa yes to tighamgham uraat pa kinik.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Ataam tonene to yes Israela to siŋ to Yakop tila tivot izi Isip,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yoova ipapalot di, tauto tivot tinim ival, le tapiridi ilib pa koiadi. Igham 1:7
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Ghoro ye itoor ŋgar to yes Isipa, ve tighur koi pa tamtoghon toni.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Tauto Yoova imbaaŋ mbesooŋa toni ru, Mose ve Aron, leso tiuul yes Israela.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Maaron ighaze ipatooŋ tapiri pa yes Isipa. Tauto ipalot Mose yesuru Aron, ve tigham mbeb gharatooŋadi naol ve uraat tintina ila yes Isipa lolodi. Uraat to ivot izi taan to Ham, nene ite kat. Igham 7:9+
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Yoova igham ndoroom tiina ighamun taan to yes Isipa.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ve itoor ya todi tisob tinim siŋ,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Ghoro igham ŋgob ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot le tineep irau taan isob to yes Isipa.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Ve Yoova isaav, ve raaŋ tintina toman suum katindi tivot, le tirau taan to yes Isipa. Igham 8:17
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Ve sawa to uman ighaze izi, uman izi maau. Yoova igham ais patu patu titaptap tizi le tiwaghamun ndug todi.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Tauto iwaghamun ai vaen toman ai fik todi,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Ghoro isaav, ve isis tivot le katindi kat. Tanin di, pale taraua maau. Igham 10:12+
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Ve tighan aniiŋ to yes Isipa tivazog di ne raua toman mbeb pida to titub ila taan todi, le isob kat.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Muri ghoro, Yoova irab ndinatudi aidaba timatmaat irau taan todi isob.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Ghoro Yoova igham yes Israela tipul Isip, ve tivot tila.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Sawa to yes Israela tipul Isip ve tila, yes Isipa lolodi poia kat.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Ndag, Yoova igham yaghur tae ivot, ve ipoon ndag mata pa yes Israela.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Sawa to tighasoni pa adi aniiŋ, ye igham man kayau katindi tivot, ve igham aniiŋ tiina ineep sambam ve izi inim padi.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Yoova igham yaam ivavaal le avo ikaak, ve ya goŋia ivot.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Yoova igham mbeb naol tonenen pasa, mata iŋgalŋgal saveeŋ toni patabuaŋ to imbua toman mbesooŋa toni Abaram.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Tovenen Yoova ighereb tamtoghon toni Israel to ye tau isia di ne, ve tipul Isip.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Muri ghoro, ye igham taan to ndug pida padi.
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Yoova igham tovene padi, leso tikis saveeŋ toni tuŋia,
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.