Salmos 105

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Apait Yoova pa poia toni, ve avotia iza tiina.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Ambou pani. Ambou ve apaiti.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Yoova, ye iza patabuaŋ. Apaiti toman lolomim poia.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Suŋuuŋ tiam iŋarua Yoova. Leso ipalot gham pa tapiri.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 — ausente —
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yoova eŋgeni to Maaron toit.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Moghon moghon, mata iŋgalŋgal saveeŋ mbuaaŋ toni, ve itataghoni.
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Muuŋ, ye imbua saveeŋ toman Abaram ighaze yesuru tilup di tinim ee moghon.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 — ausente —
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 — ausente —
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Sawa tonenen, yes ival maau.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Laghooŋ todi, titaghon ŋgar tovene: Tineep ris izi ndug eez, ghoro timundig muul, ve tila tineep izi ndug ite.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 — ausente —
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 — ausente —
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Muri ghoro Yoova igham pitool tiina ivot izi taan Kanaan.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Eemoghon Yoova imbaaŋ todi eez imuuŋ padi ila Isip.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Yes Isipa tighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Yoova itovtoov Yosep tovene, le Yosep ivotia mbeb pida pa yes Isipa, ve saveeŋ toni anoŋa ivot.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Ghoro kinik to yes Isipa to iŋgin ndug naol, imbaaŋ ila ighaze tipul Yosep ivot pa ruum to yabyabuuŋ.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Ve ighur Yosep inim daba to yes Isipa, ve ipul ruum toni toman mbeb toni tisob ila ye nima, leso iŋgin di. Mbnp 41:40
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Tauto Yosep inim daba pa yes to tighamgham uraat pa kinik.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Ataam tonene to yes Israela to siŋ to Yakop tila tivot izi Isip,
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Yoova ipapalot di, tauto tivot tinim ival, le tapiridi ilib pa koiadi. Igham 1:7
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Ghoro ye itoor ŋgar to yes Isipa, ve tighur koi pa tamtoghon toni.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Tauto Yoova imbaaŋ mbesooŋa toni ru, Mose ve Aron, leso tiuul yes Israela.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Maaron ighaze ipatooŋ tapiri pa yes Isipa. Tauto ipalot Mose yesuru Aron, ve tigham mbeb gharatooŋadi naol ve uraat tintina ila yes Isipa lolodi. Uraat to ivot izi taan to Ham, nene ite kat. Igham 7:9+
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Yoova igham ndoroom tiina ighamun taan to yes Isipa.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Ve itoor ya todi tisob tinim siŋ,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Ghoro igham ŋgob ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot le tineep irau taan isob to yes Isipa.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Ve Yoova isaav, ve raaŋ tintina toman suum katindi tivot, le tirau taan to yes Isipa. Igham 8:17
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Ve sawa to uman ighaze izi, uman izi maau. Yoova igham ais patu patu titaptap tizi le tiwaghamun ndug todi.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Tauto iwaghamun ai vaen toman ai fik todi,
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Ghoro isaav, ve isis tivot le katindi kat. Tanin di, pale taraua maau. Igham 10:12+
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Ve tighan aniiŋ to yes Isipa tivazog di ne raua toman mbeb pida to titub ila taan todi, le isob kat.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Muri ghoro, Yoova irab ndinatudi aidaba timatmaat irau taan todi isob.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Ghoro Yoova igham yes Israela tipul Isip, ve tivot tila.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Sawa to yes Israela tipul Isip ve tila, yes Isipa lolodi poia kat.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Ndag, Yoova igham yaghur tae ivot, ve ipoon ndag mata pa yes Israela.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Sawa to tighasoni pa adi aniiŋ, ye igham man kayau katindi tivot, ve igham aniiŋ tiina ineep sambam ve izi inim padi.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Yoova igham yaam ivavaal le avo ikaak, ve ya goŋia ivot.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Yoova igham mbeb naol tonenen pasa, mata iŋgalŋgal saveeŋ toni patabuaŋ to imbua toman mbesooŋa toni Abaram.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Tovenen Yoova ighereb tamtoghon toni Israel to ye tau isia di ne, ve tipul Isip.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Muri ghoro, ye igham taan to ndug pida padi.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Yoova igham tovene padi, leso tikis saveeŋ toni tuŋia,
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.