Salmos 105

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apait Yoova pa poia toni, ve avotia iza tiina.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Ambou pani. Ambou ve apaiti.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Yoova, ye iza patabuaŋ. Apaiti toman lolomim poia.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Suŋuuŋ tiam iŋarua Yoova. Leso ipalot gham pa tapiri.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yoova eŋgeni to Maaron toit.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Moghon moghon, mata iŋgalŋgal saveeŋ mbuaaŋ toni, ve itataghoni.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Muuŋ, ye imbua saveeŋ toman Abaram ighaze yesuru tilup di tinim ee moghon.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 — ausente —
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 — ausente —
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Sawa tonenen, yes ival maau.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Laghooŋ todi, titaghon ŋgar tovene: Tineep ris izi ndug eez, ghoro timundig muul, ve tila tineep izi ndug ite.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 — ausente —
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 — ausente —
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Muri ghoro Yoova igham pitool tiina ivot izi taan Kanaan.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Eemoghon Yoova imbaaŋ todi eez imuuŋ padi ila Isip.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Yes Isipa tighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Yoova itovtoov Yosep tovene, le Yosep ivotia mbeb pida pa yes Isipa, ve saveeŋ toni anoŋa ivot.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Ghoro kinik to yes Isipa to iŋgin ndug naol, imbaaŋ ila ighaze tipul Yosep ivot pa ruum to yabyabuuŋ.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Ve ighur Yosep inim daba to yes Isipa, ve ipul ruum toni toman mbeb toni tisob ila ye nima, leso iŋgin di. Mbnp 41:40
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Tauto Yosep inim daba pa yes to tighamgham uraat pa kinik.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Ataam tonene to yes Israela to siŋ to Yakop tila tivot izi Isip,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yoova ipapalot di, tauto tivot tinim ival, le tapiridi ilib pa koiadi. Igham 1:7
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Ghoro ye itoor ŋgar to yes Isipa, ve tighur koi pa tamtoghon toni.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Tauto Yoova imbaaŋ mbesooŋa toni ru, Mose ve Aron, leso tiuul yes Israela.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Maaron ighaze ipatooŋ tapiri pa yes Isipa. Tauto ipalot Mose yesuru Aron, ve tigham mbeb gharatooŋadi naol ve uraat tintina ila yes Isipa lolodi. Uraat to ivot izi taan to Ham, nene ite kat. Igham 7:9+
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Yoova igham ndoroom tiina ighamun taan to yes Isipa.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ve itoor ya todi tisob tinim siŋ,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ghoro igham ŋgob ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot le tineep irau taan isob to yes Isipa.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Ve Yoova isaav, ve raaŋ tintina toman suum katindi tivot, le tirau taan to yes Isipa. Igham 8:17
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Ve sawa to uman ighaze izi, uman izi maau. Yoova igham ais patu patu titaptap tizi le tiwaghamun ndug todi.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Tauto iwaghamun ai vaen toman ai fik todi,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Ghoro isaav, ve isis tivot le katindi kat. Tanin di, pale taraua maau. Igham 10:12+
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Ve tighan aniiŋ to yes Isipa tivazog di ne raua toman mbeb pida to titub ila taan todi, le isob kat.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Muri ghoro, Yoova irab ndinatudi aidaba timatmaat irau taan todi isob.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Ghoro Yoova igham yes Israela tipul Isip, ve tivot tila.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Sawa to yes Israela tipul Isip ve tila, yes Isipa lolodi poia kat.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Ndag, Yoova igham yaghur tae ivot, ve ipoon ndag mata pa yes Israela.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Sawa to tighasoni pa adi aniiŋ, ye igham man kayau katindi tivot, ve igham aniiŋ tiina ineep sambam ve izi inim padi.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Yoova igham yaam ivavaal le avo ikaak, ve ya goŋia ivot.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Yoova igham mbeb naol tonenen pasa, mata iŋgalŋgal saveeŋ toni patabuaŋ to imbua toman mbesooŋa toni Abaram.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Tovenen Yoova ighereb tamtoghon toni Israel to ye tau isia di ne, ve tipul Isip.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Muri ghoro, ye igham taan to ndug pida padi.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Yoova igham tovene padi, leso tikis saveeŋ toni tuŋia,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.