Salmos 105
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA
1 Apait Yoova pa poia toni, ve avotia iza tiina.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Ambou pani. Ambou ve apaiti.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Yoova, ye iza patabuaŋ. Apaiti toman lolomim poia.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Suŋuuŋ tiam iŋarua Yoova. Leso ipalot gham pa tapiri.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yoova eŋgeni to Maaron toit.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Moghon moghon, mata iŋgalŋgal saveeŋ mbuaaŋ toni, ve itataghoni.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Muuŋ, ye imbua saveeŋ toman Abaram ighaze yesuru tilup di tinim ee moghon.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 — ausente —
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 — ausente —
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Sawa tonenen, yes ival maau.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Laghooŋ todi, titaghon ŋgar tovene: Tineep ris izi ndug eez, ghoro timundig muul, ve tila tineep izi ndug ite.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 — ausente —
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 — ausente —
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Muri ghoro Yoova igham pitool tiina ivot izi taan Kanaan.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Eemoghon Yoova imbaaŋ todi eez imuuŋ padi ila Isip.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Yes Isipa tighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Yoova itovtoov Yosep tovene, le Yosep ivotia mbeb pida pa yes Isipa, ve saveeŋ toni anoŋa ivot.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Ghoro kinik to yes Isipa to iŋgin ndug naol, imbaaŋ ila ighaze tipul Yosep ivot pa ruum to yabyabuuŋ.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Ve ighur Yosep inim daba to yes Isipa, ve ipul ruum toni toman mbeb toni tisob ila ye nima, leso iŋgin di. Mbnp 41:40
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Tauto Yosep inim daba pa yes to tighamgham uraat pa kinik.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Ataam tonene to yes Israela to siŋ to Yakop tila tivot izi Isip,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yoova ipapalot di, tauto tivot tinim ival, le tapiridi ilib pa koiadi. Igham 1:7
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Ghoro ye itoor ŋgar to yes Isipa, ve tighur koi pa tamtoghon toni.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Tauto Yoova imbaaŋ mbesooŋa toni ru, Mose ve Aron, leso tiuul yes Israela.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Maaron ighaze ipatooŋ tapiri pa yes Isipa. Tauto ipalot Mose yesuru Aron, ve tigham mbeb gharatooŋadi naol ve uraat tintina ila yes Isipa lolodi. Uraat to ivot izi taan to Ham, nene ite kat. Igham 7:9+
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Yoova igham ndoroom tiina ighamun taan to yes Isipa.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ve itoor ya todi tisob tinim siŋ,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ghoro igham ŋgob ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot le tineep irau taan isob to yes Isipa.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Ve Yoova isaav, ve raaŋ tintina toman suum katindi tivot, le tirau taan to yes Isipa. Igham 8:17
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Ve sawa to uman ighaze izi, uman izi maau. Yoova igham ais patu patu titaptap tizi le tiwaghamun ndug todi.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Tauto iwaghamun ai vaen toman ai fik todi,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Ghoro isaav, ve isis tivot le katindi kat. Tanin di, pale taraua maau. Igham 10:12+
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Ve tighan aniiŋ to yes Isipa tivazog di ne raua toman mbeb pida to titub ila taan todi, le isob kat.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Muri ghoro, Yoova irab ndinatudi aidaba timatmaat irau taan todi isob.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Ghoro Yoova igham yes Israela tipul Isip, ve tivot tila.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Sawa to yes Israela tipul Isip ve tila, yes Isipa lolodi poia kat.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Ndag, Yoova igham yaghur tae ivot, ve ipoon ndag mata pa yes Israela.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Sawa to tighasoni pa adi aniiŋ, ye igham man kayau katindi tivot, ve igham aniiŋ tiina ineep sambam ve izi inim padi.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Yoova igham yaam ivavaal le avo ikaak, ve ya goŋia ivot.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Yoova igham mbeb naol tonenen pasa, mata iŋgalŋgal saveeŋ toni patabuaŋ to imbua toman mbesooŋa toni Abaram.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Tovenen Yoova ighereb tamtoghon toni Israel to ye tau isia di ne, ve tipul Isip.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Muri ghoro, ye igham taan to ndug pida padi.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Yoova igham tovene padi, leso tikis saveeŋ toni tuŋia,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.