Salmos 105
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 Apait Yoova pa poia toni, ve avotia iza tiina.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Ambou pani. Ambou ve apaiti.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Yoova, ye iza patabuaŋ. Apaiti toman lolomim poia.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Suŋuuŋ tiam iŋarua Yoova. Leso ipalot gham pa tapiri.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 — ausente —
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Yoova eŋgeni to Maaron toit.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Moghon moghon, mata iŋgalŋgal saveeŋ mbuaaŋ toni, ve itataghoni.
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Muuŋ, ye imbua saveeŋ toman Abaram ighaze yesuru tilup di tinim ee moghon.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 — ausente —
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 — ausente —
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Sawa tonenen, yes ival maau.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Laghooŋ todi, titaghon ŋgar tovene: Tineep ris izi ndug eez, ghoro timundig muul, ve tila tineep izi ndug ite.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 — ausente —
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 — ausente —
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Muri ghoro Yoova igham pitool tiina ivot izi taan Kanaan.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Eemoghon Yoova imbaaŋ todi eez imuuŋ padi ila Isip.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Yes Isipa tighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Yoova itovtoov Yosep tovene, le Yosep ivotia mbeb pida pa yes Isipa, ve saveeŋ toni anoŋa ivot.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Ghoro kinik to yes Isipa to iŋgin ndug naol, imbaaŋ ila ighaze tipul Yosep ivot pa ruum to yabyabuuŋ.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Ve ighur Yosep inim daba to yes Isipa, ve ipul ruum toni toman mbeb toni tisob ila ye nima, leso iŋgin di. Mbnp 41:40
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Tauto Yosep inim daba pa yes to tighamgham uraat pa kinik.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Ataam tonene to yes Israela to siŋ to Yakop tila tivot izi Isip,
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Yoova ipapalot di, tauto tivot tinim ival, le tapiridi ilib pa koiadi. Igham 1:7
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Ghoro ye itoor ŋgar to yes Isipa, ve tighur koi pa tamtoghon toni.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Tauto Yoova imbaaŋ mbesooŋa toni ru, Mose ve Aron, leso tiuul yes Israela.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Maaron ighaze ipatooŋ tapiri pa yes Isipa. Tauto ipalot Mose yesuru Aron, ve tigham mbeb gharatooŋadi naol ve uraat tintina ila yes Isipa lolodi. Uraat to ivot izi taan to Ham, nene ite kat. Igham 7:9+
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Yoova igham ndoroom tiina ighamun taan to yes Isipa.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Ve itoor ya todi tisob tinim siŋ,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Ghoro igham ŋgob ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot le tineep irau taan isob to yes Isipa.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Ve Yoova isaav, ve raaŋ tintina toman suum katindi tivot, le tirau taan to yes Isipa. Igham 8:17
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Ve sawa to uman ighaze izi, uman izi maau. Yoova igham ais patu patu titaptap tizi le tiwaghamun ndug todi.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Tauto iwaghamun ai vaen toman ai fik todi,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Ghoro isaav, ve isis tivot le katindi kat. Tanin di, pale taraua maau. Igham 10:12+
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Ve tighan aniiŋ to yes Isipa tivazog di ne raua toman mbeb pida to titub ila taan todi, le isob kat.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Muri ghoro, Yoova irab ndinatudi aidaba timatmaat irau taan todi isob.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Ghoro Yoova igham yes Israela tipul Isip, ve tivot tila.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Sawa to yes Israela tipul Isip ve tila, yes Isipa lolodi poia kat.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Ndag, Yoova igham yaghur tae ivot, ve ipoon ndag mata pa yes Israela.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Sawa to tighasoni pa adi aniiŋ, ye igham man kayau katindi tivot, ve igham aniiŋ tiina ineep sambam ve izi inim padi.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Yoova igham yaam ivavaal le avo ikaak, ve ya goŋia ivot.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Yoova igham mbeb naol tonenen pasa, mata iŋgalŋgal saveeŋ toni patabuaŋ to imbua toman mbesooŋa toni Abaram.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Tovenen Yoova ighereb tamtoghon toni Israel to ye tau isia di ne, ve tipul Isip.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Muri ghoro, ye igham taan to ndug pida padi.
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Yoova igham tovene padi, leso tikis saveeŋ toni tuŋia,
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.