Provérbios 7
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs VC
1 Natugu, yagu walo kubenalagili yo kupeili katem mena.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Kuobigaili kabo miya namwanamwana kulotonan, me am yakasisi yagu yakayakatai kaiwena yakato siya ginauli namwanamwasosili.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Kupanli nimam gibuli kolili, yo kuleleli katem mena.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Sonoga yawasosi kumulolo koina yakato iya besiele dum, yo katai kuyogan besiele am susu yabo.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Kabo sonoga yo katai kani sisaguiwo na sine ganaganawalina kulosuwala molosi koina kaiwena sinene iya mekasole nuwanuwana lalakina tem iwoyaiwo ana walo luviluvili kolili.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Yagu nume tomlape mena yagitagitai koina,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 kabo toyauyaule meuloili kaloli mena kilakai yabo yagitai nige me ana katai.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Kilakaine ilaulau kamwasa mena sinene ana nume salina mena.
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 Dabwelo isuguko yo iboboniyai.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Kabo sinene iyawatagili koina, sinene kalekona yauyaule ilikwa nuwanuwana naenaena iginauli.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Sinene mumugana bwaite besiele, iya togamwapakiki, genuwana ana nume igite-kalatan na ilolokeikeile na itakitakikili yanuwa kolili.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Kamwasa mena yo tomo ali kaba miyagogo ilaulau kolili yo tatao iloyaloyaili.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Kabo kilakaine nimana ikabi-kalatan yo isapwali yo manna imankulakulai,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 kabo iwalo koina iwaloba, “Kan lalakina iyaele yagu nume mena kaiwena kabona yagu pwaoli paisowana yaemwawasiyako.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Yagu nume mena yayawatagilima na yaloyaloyaiwo kabo yalobaiwoko.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Yagu kaba keno yakatububu-nagiliko kaleko namwanamwali mena silaomaya Itipita koina.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Yo olo bwalaili namwanamwali mula, aloesi yo sinamon yasuwaili.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Talau na takeno toyawa na yasapwaliwo kanasiga yanuwa ilayan na tayaliyaya.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Yagu taubala nige imimiya, bwaite koina ilaoko ilolokeikeile kelamamalawe mena.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Mane lalakina itauli ana tobwa mena ikalai ilau yo kani nige ilolo-mwayamwayauma, nuwana waikena kaigeda imwawasi kabo ipileyoima.”
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Walo luviluvili kolili sinene kilakaine iwoyai ilawan ana nume mena.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Mwa kilakaine mwayamwayau imuliya koina besiele bulumakau ana lau kana tounuyamate koina, besiele yakayakan sokasokana ilalau sipwasipwa yabo koina
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 yo pwawati kana kamkamna ilotonan, kilakaine ilaulau kanasiga boita ilobai, kaiwena nige ikakatai naene maisana.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Kabo natuguwao, yagu walo kwabenalagili yo kwanuwatu-kalatagili.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Katemiyao wagite-kalatagili kisi kwalau sinene ana kamwasane koina na mumugana wakalai.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Kaiwena sinene ana walo luviluvili kolili kilakai sibaibaiwa iwoyaili yo isibayanaeliko.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Ana nume kana kamwasa ilalau boita kamwasana kaiwena.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.