Provérbios 7

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Natugu, yagu walo kubenalagili yo kupeili katem mena.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Kuobigaili kabo miya namwanamwana kulotonan, me am yakasisi yagu yakayakatai kaiwena yakato siya ginauli namwanamwasosili.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Kupanli nimam gibuli kolili, yo kuleleli katem mena.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Sonoga yawasosi kumulolo koina yakato iya besiele dum, yo katai kuyogan besiele am susu yabo.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 Kabo sonoga yo katai kani sisaguiwo na sine ganaganawalina kulosuwala molosi koina kaiwena sinene iya mekasole nuwanuwana lalakina tem iwoyaiwo ana walo luviluvili kolili.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Yagu nume tomlape mena yagitagitai koina,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 kabo toyauyaule meuloili kaloli mena kilakai yabo yagitai nige me ana katai.
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Kilakaine ilaulau kamwasa mena sinene ana nume salina mena.
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 Dabwelo isuguko yo iboboniyai.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Kabo sinene iyawatagili koina, sinene kalekona yauyaule ilikwa nuwanuwana naenaena iginauli.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Sinene mumugana bwaite besiele, iya togamwapakiki, genuwana ana nume igite-kalatan na ilolokeikeile na itakitakikili yanuwa kolili.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 Kamwasa mena yo tomo ali kaba miyagogo ilaulau kolili yo tatao iloyaloyaili.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Kabo kilakaine nimana ikabi-kalatan yo isapwali yo manna imankulakulai,
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 kabo iwalo koina iwaloba, “Kan lalakina iyaele yagu nume mena kaiwena kabona yagu pwaoli paisowana yaemwawasiyako.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Yagu nume mena yayawatagilima na yaloyaloyaiwo kabo yalobaiwoko.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Yagu kaba keno yakatububu-nagiliko kaleko namwanamwali mena silaomaya Itipita koina.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Yo olo bwalaili namwanamwali mula, aloesi yo sinamon yasuwaili.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Talau na takeno toyawa na yasapwaliwo kanasiga yanuwa ilayan na tayaliyaya.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Yagu taubala nige imimiya, bwaite koina ilaoko ilolokeikeile kelamamalawe mena.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Mane lalakina itauli ana tobwa mena ikalai ilau yo kani nige ilolo-mwayamwayauma, nuwana waikena kaigeda imwawasi kabo ipileyoima.”
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Walo luviluvili kolili sinene kilakaine iwoyai ilawan ana nume mena.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Mwa kilakaine mwayamwayau imuliya koina besiele bulumakau ana lau kana tounuyamate koina, besiele yakayakan sokasokana ilalau sipwasipwa yabo koina
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 yo pwawati kana kamkamna ilotonan, kilakaine ilaulau kanasiga boita ilobai, kaiwena nige ikakatai naene maisana.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Kabo natuguwao, yagu walo kwabenalagili yo kwanuwatu-kalatagili.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Katemiyao wagite-kalatagili kisi kwalau sinene ana kamwasane koina na mumugana wakalai.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Kaiwena sinene ana walo luviluvili kolili kilakai sibaibaiwa iwoyaili yo isibayanaeliko.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Ana nume kana kamwasa ilalau boita kamwasana kaiwena.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.