Provérbios 7
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARA
1 Natugu, yagu walo kubenalagili yo kupeili katem mena.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Kuobigaili kabo miya namwanamwana kulotonan, me am yakasisi yagu yakayakatai kaiwena yakato siya ginauli namwanamwasosili.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Kupanli nimam gibuli kolili, yo kuleleli katem mena.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Sonoga yawasosi kumulolo koina yakato iya besiele dum, yo katai kuyogan besiele am susu yabo.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Kabo sonoga yo katai kani sisaguiwo na sine ganaganawalina kulosuwala molosi koina kaiwena sinene iya mekasole nuwanuwana lalakina tem iwoyaiwo ana walo luviluvili kolili.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Yagu nume tomlape mena yagitagitai koina,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 kabo toyauyaule meuloili kaloli mena kilakai yabo yagitai nige me ana katai.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Kilakaine ilaulau kamwasa mena sinene ana nume salina mena.
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 Dabwelo isuguko yo iboboniyai.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Kabo sinene iyawatagili koina, sinene kalekona yauyaule ilikwa nuwanuwana naenaena iginauli.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Sinene mumugana bwaite besiele, iya togamwapakiki, genuwana ana nume igite-kalatan na ilolokeikeile na itakitakikili yanuwa kolili.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Kamwasa mena yo tomo ali kaba miyagogo ilaulau kolili yo tatao iloyaloyaili.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Kabo kilakaine nimana ikabi-kalatan yo isapwali yo manna imankulakulai,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 kabo iwalo koina iwaloba, “Kan lalakina iyaele yagu nume mena kaiwena kabona yagu pwaoli paisowana yaemwawasiyako.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Yagu nume mena yayawatagilima na yaloyaloyaiwo kabo yalobaiwoko.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Yagu kaba keno yakatububu-nagiliko kaleko namwanamwali mena silaomaya Itipita koina.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Yo olo bwalaili namwanamwali mula, aloesi yo sinamon yasuwaili.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Talau na takeno toyawa na yasapwaliwo kanasiga yanuwa ilayan na tayaliyaya.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Yagu taubala nige imimiya, bwaite koina ilaoko ilolokeikeile kelamamalawe mena.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Mane lalakina itauli ana tobwa mena ikalai ilau yo kani nige ilolo-mwayamwayauma, nuwana waikena kaigeda imwawasi kabo ipileyoima.”
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Walo luviluvili kolili sinene kilakaine iwoyai ilawan ana nume mena.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Mwa kilakaine mwayamwayau imuliya koina besiele bulumakau ana lau kana tounuyamate koina, besiele yakayakan sokasokana ilalau sipwasipwa yabo koina
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 yo pwawati kana kamkamna ilotonan, kilakaine ilaulau kanasiga boita ilobai, kaiwena nige ikakatai naene maisana.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Kabo natuguwao, yagu walo kwabenalagili yo kwanuwatu-kalatagili.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Katemiyao wagite-kalatagili kisi kwalau sinene ana kamwasane koina na mumugana wakalai.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Kaiwena sinene ana walo luviluvili kolili kilakai sibaibaiwa iwoyaili yo isibayanaeliko.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Ana nume kana kamwasa ilalau boita kamwasana kaiwena.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.