Provérbios 7

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Natugu, yagu walo kubenalagili yo kupeili katem mena.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Kuobigaili kabo miya namwanamwana kulotonan, me am yakasisi yagu yakayakatai kaiwena yakato siya ginauli namwanamwasosili.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Kupanli nimam gibuli kolili, yo kuleleli katem mena.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Sonoga yawasosi kumulolo koina yakato iya besiele dum, yo katai kuyogan besiele am susu yabo.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Kabo sonoga yo katai kani sisaguiwo na sine ganaganawalina kulosuwala molosi koina kaiwena sinene iya mekasole nuwanuwana lalakina tem iwoyaiwo ana walo luviluvili kolili.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Yagu nume tomlape mena yagitagitai koina,
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 kabo toyauyaule meuloili kaloli mena kilakai yabo yagitai nige me ana katai.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Kilakaine ilaulau kamwasa mena sinene ana nume salina mena.
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Dabwelo isuguko yo iboboniyai.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Kabo sinene iyawatagili koina, sinene kalekona yauyaule ilikwa nuwanuwana naenaena iginauli.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Sinene mumugana bwaite besiele, iya togamwapakiki, genuwana ana nume igite-kalatan na ilolokeikeile na itakitakikili yanuwa kolili.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Kamwasa mena yo tomo ali kaba miyagogo ilaulau kolili yo tatao iloyaloyaili.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Kabo kilakaine nimana ikabi-kalatan yo isapwali yo manna imankulakulai,
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 kabo iwalo koina iwaloba, “Kan lalakina iyaele yagu nume mena kaiwena kabona yagu pwaoli paisowana yaemwawasiyako.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Yagu nume mena yayawatagilima na yaloyaloyaiwo kabo yalobaiwoko.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Yagu kaba keno yakatububu-nagiliko kaleko namwanamwali mena silaomaya Itipita koina.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Yo olo bwalaili namwanamwali mula, aloesi yo sinamon yasuwaili.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Talau na takeno toyawa na yasapwaliwo kanasiga yanuwa ilayan na tayaliyaya.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Yagu taubala nige imimiya, bwaite koina ilaoko ilolokeikeile kelamamalawe mena.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Mane lalakina itauli ana tobwa mena ikalai ilau yo kani nige ilolo-mwayamwayauma, nuwana waikena kaigeda imwawasi kabo ipileyoima.”
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Walo luviluvili kolili sinene kilakaine iwoyai ilawan ana nume mena.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Mwa kilakaine mwayamwayau imuliya koina besiele bulumakau ana lau kana tounuyamate koina, besiele yakayakan sokasokana ilalau sipwasipwa yabo koina
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 yo pwawati kana kamkamna ilotonan, kilakaine ilaulau kanasiga boita ilobai, kaiwena nige ikakatai naene maisana.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Kabo natuguwao, yagu walo kwabenalagili yo kwanuwatu-kalatagili.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Katemiyao wagite-kalatagili kisi kwalau sinene ana kamwasane koina na mumugana wakalai.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Kaiwena sinene ana walo luviluvili kolili kilakai sibaibaiwa iwoyaili yo isibayanaeliko.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Ana nume kana kamwasa ilalau boita kamwasana kaiwena.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.