Provérbios 7
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI
1 Natugu, yagu walo kubenalagili yo kupeili katem mena.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Kuobigaili kabo miya namwanamwana kulotonan, me am yakasisi yagu yakayakatai kaiwena yakato siya ginauli namwanamwasosili.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Kupanli nimam gibuli kolili, yo kuleleli katem mena.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Sonoga yawasosi kumulolo koina yakato iya besiele dum, yo katai kuyogan besiele am susu yabo.
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Kabo sonoga yo katai kani sisaguiwo na sine ganaganawalina kulosuwala molosi koina kaiwena sinene iya mekasole nuwanuwana lalakina tem iwoyaiwo ana walo luviluvili kolili.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Yagu nume tomlape mena yagitagitai koina,
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 kabo toyauyaule meuloili kaloli mena kilakai yabo yagitai nige me ana katai.
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Kilakaine ilaulau kamwasa mena sinene ana nume salina mena.
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 Dabwelo isuguko yo iboboniyai.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Kabo sinene iyawatagili koina, sinene kalekona yauyaule ilikwa nuwanuwana naenaena iginauli.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Sinene mumugana bwaite besiele, iya togamwapakiki, genuwana ana nume igite-kalatan na ilolokeikeile na itakitakikili yanuwa kolili.
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Kamwasa mena yo tomo ali kaba miyagogo ilaulau kolili yo tatao iloyaloyaili.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Kabo kilakaine nimana ikabi-kalatan yo isapwali yo manna imankulakulai,
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 kabo iwalo koina iwaloba, “Kan lalakina iyaele yagu nume mena kaiwena kabona yagu pwaoli paisowana yaemwawasiyako.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Yagu nume mena yayawatagilima na yaloyaloyaiwo kabo yalobaiwoko.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Yagu kaba keno yakatububu-nagiliko kaleko namwanamwali mena silaomaya Itipita koina.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Yo olo bwalaili namwanamwali mula, aloesi yo sinamon yasuwaili.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Talau na takeno toyawa na yasapwaliwo kanasiga yanuwa ilayan na tayaliyaya.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Yagu taubala nige imimiya, bwaite koina ilaoko ilolokeikeile kelamamalawe mena.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Mane lalakina itauli ana tobwa mena ikalai ilau yo kani nige ilolo-mwayamwayauma, nuwana waikena kaigeda imwawasi kabo ipileyoima.”
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Walo luviluvili kolili sinene kilakaine iwoyai ilawan ana nume mena.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Mwa kilakaine mwayamwayau imuliya koina besiele bulumakau ana lau kana tounuyamate koina, besiele yakayakan sokasokana ilalau sipwasipwa yabo koina
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 yo pwawati kana kamkamna ilotonan, kilakaine ilaulau kanasiga boita ilobai, kaiwena nige ikakatai naene maisana.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Kabo natuguwao, yagu walo kwabenalagili yo kwanuwatu-kalatagili.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Katemiyao wagite-kalatagili kisi kwalau sinene ana kamwasane koina na mumugana wakalai.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Kaiwena sinene ana walo luviluvili kolili kilakai sibaibaiwa iwoyaili yo isibayanaeliko.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Ana nume kana kamwasa ilalau boita kamwasana kaiwena.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.