Salmos 106

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Musinde Mukama!
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Ni ani̱ akugubha kulangilila bintu byamaani̱ ebi Mukama akukolagha?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Bali na mu̱gi̱sa abaku̱hu̱ti̱yagha bilaghilo biye.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Ai̱ Mukama, onjisuke, obu okuba nookoonela bantu baawe,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Oleke nanje ntunge haa kukula-kulana kwa bantu baawe aba waakomi̱yemu.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Tukasi̱i̱sa, ngoku baataata baatu baakoli̱ye.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Obu baataata baatu baabaagha Mi̱si̱li̱,
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Bhaatu aabajuna, ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye,
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Aalaghila Nanja Mutuku kandi yooma.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Aabajuna bantu aba baabaagha baboohi̱ye.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Bhaatu ngi̱ghu̱ syabo boona baadhikila mu nanja.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Du̱mbi̱ bantu be aba baahi̱ki̱li̱ja ndaghaano siye.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Bhaatu bwile butaseli̱ye baabululuwa eki aabakoleeye.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Banali mu elungu, beeghombela kimui byokuliya.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Aabaha eki baamusabi̱ye,
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Bantu aba banali hambali baghooneeye, baaghilila Musa etima.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Nsi yeesama kandi yaammela Dataani̱.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Mulilo ghwaka mu ki̱bbu̱la kyabo eki
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Haa mwena Holebbu, baataata baatu
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Ki̱ti̱i̱ni̱sa banguhaaye Luhanga,
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Baabululuwa Luhanga oghu akabajuna,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Aakola byakuswekani̱ya mu kyalo kya Haamu
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Obu Luhanga aaghi̱li̱ye ati akubahwelekeeleli̱ya,
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Baabhenga nsi esemeeye aabahaaye,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Baatandika ku̱mu̱bu̱ghʼo kubhi mu weema syabo,
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Niibuwo aamu̱ki̱i̱ye mukono ghuwe naalahila
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Alalangi̱ya baasukulu baabo mu mahanga
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Obu baahi̱ki̱ye Peyola, beelungani̱ya
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Ebi baakolagha byaleka Mukama aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Bhaatu Fi̱nehaasi aamuka kandi aafubila abaasobeei̱ye,
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Eki aakoli̱ye eki kikulekagha bantu baa
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Haai na maasi ghaa Meli̱ba baatodha dhee
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Baaleka Musa aasaaliluwa kwonini
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Baataata baatu batahwelekeeleli̱ya bantu bʼomu mahanga,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Bhaatu beelungani̱ya na bantu aba
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Baalami̱ya bisasani̱ ebi bantu aba baalami̱yagha.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Baahongela batabani̱ baabo,
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Baata batabani̱ baabo na bahala baabo,
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Beebhi̱i̱ya haabwa bikoluwa byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Nahabweki Mukama aakwatiluwa ki̱i̱ni̱gha bantu be aba
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Aabahaayo mu mahanga
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Ngi̱ghu̱ syabo esi syababona-boni̱ya
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Milundi ekani̱ye Mukama aacungulagha bantu be aba.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Baakatanganagha ewaa Mukama aabaaghu̱wa
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Aasuka ndaghaano aakoli̱ye haabwabo
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Aaleka abakwete kubona-boni̱ya bantu be,
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Ai̱ Mukama Luhanga waatu, otujune.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Mu̱si̱i̱me Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱,
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.