Salmos 106

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Musinde Mukama!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Ni ani̱ akugubha kulangilila bintu byamaani̱ ebi Mukama akukolagha?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Bali na mu̱gi̱sa abaku̱hu̱ti̱yagha bilaghilo biye.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Ai̱ Mukama, onjisuke, obu okuba nookoonela bantu baawe,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Oleke nanje ntunge haa kukula-kulana kwa bantu baawe aba waakomi̱yemu.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Tukasi̱i̱sa, ngoku baataata baatu baakoli̱ye.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Obu baataata baatu baabaagha Mi̱si̱li̱,
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Bhaatu aabajuna, ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Aalaghila Nanja Mutuku kandi yooma.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Aabajuna bantu aba baabaagha baboohi̱ye.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Bhaatu ngi̱ghu̱ syabo boona baadhikila mu nanja.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Du̱mbi̱ bantu be aba baahi̱ki̱li̱ja ndaghaano siye.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Bhaatu bwile butaseli̱ye baabululuwa eki aabakoleeye.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Banali mu elungu, beeghombela kimui byokuliya.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Aabaha eki baamusabi̱ye,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Bantu aba banali hambali baghooneeye, baaghilila Musa etima.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Nsi yeesama kandi yaammela Dataani̱.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Mulilo ghwaka mu ki̱bbu̱la kyabo eki
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Haa mwena Holebbu, baataata baatu
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Ki̱ti̱i̱ni̱sa banguhaaye Luhanga,
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Baabululuwa Luhanga oghu akabajuna,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Aakola byakuswekani̱ya mu kyalo kya Haamu
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Obu Luhanga aaghi̱li̱ye ati akubahwelekeeleli̱ya,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Baabhenga nsi esemeeye aabahaaye,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Baatandika ku̱mu̱bu̱ghʼo kubhi mu weema syabo,
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Niibuwo aamu̱ki̱i̱ye mukono ghuwe naalahila
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Alalangi̱ya baasukulu baabo mu mahanga
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Obu baahi̱ki̱ye Peyola, beelungani̱ya
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Ebi baakolagha byaleka Mukama aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Bhaatu Fi̱nehaasi aamuka kandi aafubila abaasobeei̱ye,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Eki aakoli̱ye eki kikulekagha bantu baa
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Haai na maasi ghaa Meli̱ba baatodha dhee
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Baaleka Musa aasaaliluwa kwonini
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Baataata baatu batahwelekeeleli̱ya bantu bʼomu mahanga,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Bhaatu beelungani̱ya na bantu aba
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Baalami̱ya bisasani̱ ebi bantu aba baalami̱yagha.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Baahongela batabani̱ baabo,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Baata batabani̱ baabo na bahala baabo,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Beebhi̱i̱ya haabwa bikoluwa byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Nahabweki Mukama aakwatiluwa ki̱i̱ni̱gha bantu be aba
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Aabahaayo mu mahanga
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Ngi̱ghu̱ syabo esi syababona-boni̱ya
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Milundi ekani̱ye Mukama aacungulagha bantu be aba.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Baakatanganagha ewaa Mukama aabaaghu̱wa
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Aasuka ndaghaano aakoli̱ye haabwabo
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Aaleka abakwete kubona-boni̱ya bantu be,
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Ai̱ Mukama Luhanga waatu, otujune.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Mu̱si̱i̱me Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱,
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.