Salmos 106
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF
1 Musinde Mukama!
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ni ani̱ akugubha kulangilila bintu byamaani̱ ebi Mukama akukolagha?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Bali na mu̱gi̱sa abaku̱hu̱ti̱yagha bilaghilo biye.
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Ai̱ Mukama, onjisuke, obu okuba nookoonela bantu baawe,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Oleke nanje ntunge haa kukula-kulana kwa bantu baawe aba waakomi̱yemu.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Tukasi̱i̱sa, ngoku baataata baatu baakoli̱ye.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Obu baataata baatu baabaagha Mi̱si̱li̱,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Bhaatu aabajuna, ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Aalaghila Nanja Mutuku kandi yooma.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Aabajuna bantu aba baabaagha baboohi̱ye.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Bhaatu ngi̱ghu̱ syabo boona baadhikila mu nanja.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Du̱mbi̱ bantu be aba baahi̱ki̱li̱ja ndaghaano siye.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Bhaatu bwile butaseli̱ye baabululuwa eki aabakoleeye.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Banali mu elungu, beeghombela kimui byokuliya.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Aabaha eki baamusabi̱ye,
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Bantu aba banali hambali baghooneeye, baaghilila Musa etima.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Nsi yeesama kandi yaammela Dataani̱.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Mulilo ghwaka mu ki̱bbu̱la kyabo eki
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Haa mwena Holebbu, baataata baatu
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Ki̱ti̱i̱ni̱sa banguhaaye Luhanga,
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Baabululuwa Luhanga oghu akabajuna,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Aakola byakuswekani̱ya mu kyalo kya Haamu
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Obu Luhanga aaghi̱li̱ye ati akubahwelekeeleli̱ya,
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Baabhenga nsi esemeeye aabahaaye,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Baatandika ku̱mu̱bu̱ghʼo kubhi mu weema syabo,
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Niibuwo aamu̱ki̱i̱ye mukono ghuwe naalahila
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Alalangi̱ya baasukulu baabo mu mahanga
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Obu baahi̱ki̱ye Peyola, beelungani̱ya
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ebi baakolagha byaleka Mukama aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Bhaatu Fi̱nehaasi aamuka kandi aafubila abaasobeei̱ye,
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Eki aakoli̱ye eki kikulekagha bantu baa
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Haai na maasi ghaa Meli̱ba baatodha dhee
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Baaleka Musa aasaaliluwa kwonini
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Baataata baatu batahwelekeeleli̱ya bantu bʼomu mahanga,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Bhaatu beelungani̱ya na bantu aba
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Baalami̱ya bisasani̱ ebi bantu aba baalami̱yagha.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Baahongela batabani̱ baabo,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Baata batabani̱ baabo na bahala baabo,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Beebhi̱i̱ya haabwa bikoluwa byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Nahabweki Mukama aakwatiluwa ki̱i̱ni̱gha bantu be aba
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Aabahaayo mu mahanga
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Ngi̱ghu̱ syabo esi syababona-boni̱ya
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Milundi ekani̱ye Mukama aacungulagha bantu be aba.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Baakatanganagha ewaa Mukama aabaaghu̱wa
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Aasuka ndaghaano aakoli̱ye haabwabo
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Aaleka abakwete kubona-boni̱ya bantu be,
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Ai̱ Mukama Luhanga waatu, otujune.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Mu̱si̱i̱me Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱,
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.