Salmos 106

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Musinde Mukama!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ni ani̱ akugubha kulangilila bintu byamaani̱ ebi Mukama akukolagha?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Bali na mu̱gi̱sa abaku̱hu̱ti̱yagha bilaghilo biye.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Ai̱ Mukama, onjisuke, obu okuba nookoonela bantu baawe,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Oleke nanje ntunge haa kukula-kulana kwa bantu baawe aba waakomi̱yemu.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Tukasi̱i̱sa, ngoku baataata baatu baakoli̱ye.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Obu baataata baatu baabaagha Mi̱si̱li̱,
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Bhaatu aabajuna, ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Aalaghila Nanja Mutuku kandi yooma.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Aabajuna bantu aba baabaagha baboohi̱ye.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Bhaatu ngi̱ghu̱ syabo boona baadhikila mu nanja.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Du̱mbi̱ bantu be aba baahi̱ki̱li̱ja ndaghaano siye.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Bhaatu bwile butaseli̱ye baabululuwa eki aabakoleeye.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Banali mu elungu, beeghombela kimui byokuliya.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Aabaha eki baamusabi̱ye,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Bantu aba banali hambali baghooneeye, baaghilila Musa etima.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Nsi yeesama kandi yaammela Dataani̱.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Mulilo ghwaka mu ki̱bbu̱la kyabo eki
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Haa mwena Holebbu, baataata baatu
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Ki̱ti̱i̱ni̱sa banguhaaye Luhanga,
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Baabululuwa Luhanga oghu akabajuna,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Aakola byakuswekani̱ya mu kyalo kya Haamu
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Obu Luhanga aaghi̱li̱ye ati akubahwelekeeleli̱ya,
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Baabhenga nsi esemeeye aabahaaye,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Baatandika ku̱mu̱bu̱ghʼo kubhi mu weema syabo,
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Niibuwo aamu̱ki̱i̱ye mukono ghuwe naalahila
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Alalangi̱ya baasukulu baabo mu mahanga
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Obu baahi̱ki̱ye Peyola, beelungani̱ya
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Ebi baakolagha byaleka Mukama aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Bhaatu Fi̱nehaasi aamuka kandi aafubila abaasobeei̱ye,
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Eki aakoli̱ye eki kikulekagha bantu baa
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Haai na maasi ghaa Meli̱ba baatodha dhee
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Baaleka Musa aasaaliluwa kwonini
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Baataata baatu batahwelekeeleli̱ya bantu bʼomu mahanga,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Bhaatu beelungani̱ya na bantu aba
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Baalami̱ya bisasani̱ ebi bantu aba baalami̱yagha.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Baahongela batabani̱ baabo,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Baata batabani̱ baabo na bahala baabo,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Beebhi̱i̱ya haabwa bikoluwa byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Nahabweki Mukama aakwatiluwa ki̱i̱ni̱gha bantu be aba
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Aabahaayo mu mahanga
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Ngi̱ghu̱ syabo esi syababona-boni̱ya
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Milundi ekani̱ye Mukama aacungulagha bantu be aba.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Baakatanganagha ewaa Mukama aabaaghu̱wa
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Aasuka ndaghaano aakoli̱ye haabwabo
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Aaleka abakwete kubona-boni̱ya bantu be,
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Ai̱ Mukama Luhanga waatu, otujune.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Mu̱si̱i̱me Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.