Provérbios 8

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wamagheji oghu eetegheleei̱ye,
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Aamiliiye haagu̱u̱li̱ ya bwena
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Ali haai na maageeti̱ ghaa kibugha
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Nkwete kubilikila bu̱li̱ muntu
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Enu̱we abali na magheji ghakee,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Mu̱tegheeleli̱ye bighambo bisemeeye
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Nku̱bu̱ghagha majima,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Byona ebi nku̱bu̱gha na kanu̱wa kanje bi̱hi̱ki̱ye,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Byona bi̱hi̱ki̱ye ewaa oghu eetegheleei̱ye
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Okomemu ebi nkukulaghila mu ki̱i̱kalo kya siliva
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Ni̱i̱si̱ye magheji, nsaai̱ye mabaale ghaa muhendo,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ni̱i̱si̱ye magheji, ndi na kwetegheeleli̱ya,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Ku̱hu̱ti̱ya Mukama ni kwoha kibhi.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Ni̱i̱si̱ye nkuhabulagha kandi ndi na magheji ghasemeeye,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nkukoonelagha bakama kulema
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Nkukoonelagha balemi̱ baa munsi,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Abaku̱ndi̱ye siye, nanje niibo nku̱ndi̱ye,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Ni̱i̱si̱ye nkuhaagha bantu buguudha, kubahu̱ti̱ya,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ebi nkuhaagha bisaai̱ye feeja esemeleeye kimui
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Nkukolagha ebi̱hi̱ki̱ye
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Abaku̱ndi̱ye siye nkubahaagha buguudha
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Ni̱i̱si̱ye nkaba kintu kyʼoku̱du̱bha eki Mukama aahangi̱ye ku̱lu̱gha hambele,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Nkakoluwa ku̱lu̱gha hambele,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nkabʼo maananja ghatakabaayʼo
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Nkabyaluwa myena etakahangu̱u̱we
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Nkaba ndiyo obu Luhanga aabaagha atakahangi̱ye nsi, kedha kutaamu misili
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Nkaba ndiyo obu aataagha bu̱li̱ kintu mu mwanya
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Nkaba ndiyo obu aataagha bicu mu mwanya
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Nkaba ndiyo obu aataaghʼo mitaano ya maananja ghanamulito,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Nkaba ndi haai naye,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Nsi eghi aahangi̱ye ekandheedha
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Nahabweki baana banje, mu̱ntegheeleli̱ye.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Mu̱u̱ghu̱we ebi nkubahabula niikuwo mube bagheji
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Ali na mu̱gi̱sa oghu aku̱tegheeleli̱yagha ebi nku̱bu̱gha,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Weena oghu akuntungagha,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Bhaatu oghu ataakuntungagha,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.