Provérbios 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mwana wanje, olaba nuweemeeye bhootu̱ syawe,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 ebi waabu̱ghi̱ye na kanu̱wa kaawe
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 Mwana wanje, oghende okole kini niikuwo weejune,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Otasi̱i̱ma kughwesaghila,
4 Não durma, nem descanse;
5 Weejune nga mpala ekuuluka mu̱hi̱i̱ghi̱
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Uwe mughala weeghele haa nkubebe,
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Tasili na mwebembeli̱, mukama,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 bhaatu mu bwile bwa kyanda,
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Uwe mughala okughwesaghila ku̱hi̱ki̱ya dhi̱?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Mughala akughilagha ati, “Oleke ndangaalʼo kati̱i̱,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 Bhaatu ngoku okweyongela kughwesaghila,
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Muntu mubhi kandi oghu atali na mughaso,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 Akuukalagha naalolakaka,
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Akuukalagha naategheka kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye haa mutima ghuwe,
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Nahabweki kubona-bona ku̱li̱mu̱hi̱kʼo bwangu,
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Haliyo bintu mukaagha ebi Mukama oohi̱ye,
16 — ausente —
17 Maaso ghaamyepanko, kanu̱wa akakuhaagha bisubha
17 — ausente —
18 mutima oghu̱kweli̱li̱kanagha kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye
18 — ausente —
19 kuha buukai̱so bwa bisubha
19 — ausente —
20 Mwana wanje, ooghu̱waghe bilaghilo bya so waawe
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Obihandiike haa mutima ghwawe
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Bilakuhikilagha oli mu lughendo,
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Bilaghilo ebi kandi nʼebi tukwete ku̱kwegheesi̱ya,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Bikukulinda kwetantala mukali̱ mubhi
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Kusemela kuwe kutakwohi̱ya
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Mukali̱ malaaya akukuha bunaku,
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Muntu anguheeka mulilo haa ki̱ku̱bha
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Muntu angukpeeta haa makala ghaaki̱ye,
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Kili kitiyo nʼoghu akulangaalagha na mukali̱ wa baanini
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Bantu tabakughayagha musuma oghu aabhi̱ye byokuliya,
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Bakaakumukwatagha, bamusasu̱li̱ya ebi aabhi̱ye milundi musanju̱
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Musaasa oghu aku̱syanagha na mukali̱ wa baanini, taali na magheji,
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Mbaamukwete, baku̱mu̱hu̱taali̱ya kandi bamuswaje
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Bali̱i̱ wa mukali̱ oghu kusaaliluwa kukuleka asaakalile kimui
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Taaliyo sente sikani̱ye esi aku̱si̱i̱ma kumuha,
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.