Provérbios 23

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuwaasitami̱ye kuliya hamui na mu̱lemi̱,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Nuwaabaaye nookuliyagha byokuliya bikani̱ye,
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Otaba na mululu ghwa byokuliya bisemeeye akuhaaye,
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Obe mugheji kutakola kusaalukaane,
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Buguudha bukugubha kukuhuwʼo bwangu,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Otaliya byokuliya bya muntu mukuku
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Akugubha kuba neeli̱li̱kana sente byaghu̱li̱ye,
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Okutanaka bikee ebi waaliiye
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Otabu̱gha kintu kyona na mudhoma,
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Otali̱ku̱lu̱ki̱ya eki baataaye mu mutaano hambele,
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Mu̱cu̱ngu̱li̱ wabo ni wamaani̱,
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Otaaghe mutima ghwawe haa kuhabuluwa
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Otasaaghuwagha kufubila mwana waawe,
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Nuwaamufubiiye na kabbooko,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mwana wanje, nuwaabaaye mugheji,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Nkudheedhuwa kwonini,
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Otaleka mutima ghwawe ngukwatiluwa etima basi̱i̱si̱,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Majima kuwo mu bilo byʼomu maaso okuba kusemeeye
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Mwana wanje, otegheeleli̱ye kandi obe mugheji,
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Otaakala na batami̱i̱li̱,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Batami̱i̱li̱ na bantu baa mululu bakufookagha banaku.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Ooghu̱waghe so waawe oghu akaku̱byala
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Otunge majima,
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Mwana ahi̱ki̱li̱i̱ye akulekagha ese wee adheedhuwa
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Oleke so waawe na njoko waawe beepanke haabwawe
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Mwana wanje, ompe mutima ghwawe
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Mukali̱ malaaya na mukali̱ mu̱syani̱,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Bakwebisagha kandi balinda nga mu̱ji̱ndi̱ kudimaaga basaasa bakani̱ye
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Ni muntu ki oghu akuukalagha mu bujune, busaali̱ji̱, mpaka,
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Ni oghu akuukalagha mu maaluwa bwile bwona
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Oleke kulola maaluwa ghasemeeye ngoku ghakubimba mu gilaasi
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Haakumaliilila ghakukufoolagha
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Otandika kubona bintu bya kitiyo-kitiyo
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Weehi̱ghu̱wa nga muntu alangaaye haa ntunga ya nanja
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Otandika kughila oti, “Bampuuye bhaatu tanahutaaye.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.