Provérbios 14

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mukali̱ mugheji akukwelagha ka yee,
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Oghu akukolagha ebi̱hi̱ki̱ye ahu̱ti̱i̱ye Mukama,
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Ebi mudhoma aku̱bu̱ghagha bikulekagha bamuhuula mwi̱gho,
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Otaabaaye na nte esikukola,
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Kai̱so wamajima taakudimaagagha,
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Muntu wa mighayo akubbalagha magheji ataghatunga,
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Otaakala na badhoma,
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 Muntu mugheji kandi oghu eetegheleei̱ye akumanyagha ebi akukola,
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Bantu badhoma mbasi̱i̱si̱ye tabakufuwaagho,
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Muntu eenini amani̱ye kusaaliluwa kuwe
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 Ka ya muntu mubhi ekuhwelekeelela,
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Kihanda eki muntu akweli̱li̱kanagha ati ki̱hi̱ki̱ye,
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Nseko sikugubha ku̱bi̱sa kusaaliluwa,
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Bantu babhi balitunga ebibabhonganuuwe,
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Mudhoma aku̱si̱i̱magha bu̱li̱ kintu bamughambiiye,
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Muntu mugheji akweghendeselejagha kukola ebikumuleetela bijibu,
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Muntu oghu akusaaliluwagha bwangu, akukolagha bya budhoma
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Bantu baa magheji ghakee
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Bantu babhi bali̱teeli̱ya mu maaso ghaa bantu balungi
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Bantu banaku nankabha baliilanuwa baabo bakubaghayagha,
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Nkibhi muntu kughaya muliilanuwa wee,
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Nuwaategheki̱ye bintu bilungi bantu bakukwesigha kandi baku̱hu̱ti̱ye,
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Kukola kukuleetagha maghobo,
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Bantu bagheji bakubaagha baguudha,
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Kai̱so wamajima akujunagha bwomi̱i̱li̱,
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Muntu oghu ahu̱ti̱i̱ye Mukama, akuukalagha agu̱mi̱ye
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Ku̱hu̱ti̱ya Mukama ni nsulo ya bwomi̱i̱li̱
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Kukana kwa bantu aba mukama alemi̱ye niikiyo ki̱ti̱i̱ni̱sa kiye,
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Muntu oghu aku̱gu̱mi̱si̱li̱jagha eetegheleei̱ye kwonini,
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Muntu naabaaye na bu̱si̱nge mubili ghuwe ghukusemelagha,
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Muntu oghu akubona-boni̱ya munaku akuba nambula oghu akamuhanga,
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Bantu babhi bakweleetelejagha kuhwelekeelela,
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Bantu beetegheleei̱ye bakubaagha bagheji,
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bukulekagha ehanga liba lyamaani̱,
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Mu̱heeleli̱ya mugheji akuleka mukama wee adheedhuwe,
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.