Provérbios 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​สติ​ปัญญาไม่เรียกหาหรือ
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 เธอยืนอยู่บนยอดสูงข้างทาง
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 และเธอตะโกนอยู่​ที่​ข้างประตู ทางที่เปิดเข้าสู่​ตัวเมือง​
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “บรรดาผู้ชายเอ๋ย เราเรียกหาเจ้าทุกคน
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 พวกคนเขลาเอ๋ย จงหยั่งรู้ความฉลาดรอบคอบ
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 จงฟังเถิด เพราะว่าเราพูดถึงสิ่งประเสริฐ
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 ​ด้วยว่า​ ปากของเราพูดความจริง
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 ​ทุ​กคำพูดที่ออกจากปากของเราล้วนเป็นความชอบธรรม
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 เป็นคำพูดที่ตรงสำหรับผู้​หยั่งรู้​
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 จงรับคำสั่งสอนของเราแทนการรับเงินเถิด
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 ด้วยว่าสติปัญญาดีกว่าเพชรนิลจินดา
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 เราคือสติ​ปัญญา​ เราอยู่ในความฉลาดรอบคอบ
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 ​ความเกรงกลัว​​พระผู้เป็นเจ้า​คือการเกลียดชังความชั่วช้า
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 คำแนะนำและสติปัญญาอันสมบู​รณ​์เป็นของเรา
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 บรรดากษั​ตริ​ย์พึ่งเราในการครองราชย์
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 บรรดาราชโอรสพึ่งเราในการปกครอง
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 เรารักบรรดาผู้​ที่​รักเรา
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 ​ความมั่งมี​และเกียรติยศอยู่กับเรา
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 ผลของเราดีกว่าทองคำ หรือแม้​แต่​ทองบริ​สุทธิ​์
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 เราเดินในทางแห่งความชอบธรรม
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ​เพื่อให้​​ความมั่งมี​​แก่​​คนที​่รักเรา
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 ​พระผู้เป็นเจ้า​สร้างเราขึ้นมาตั้งแต่ปฐมกาลแห่งการสร้างสรรค์ของพระองค์
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 เราถูกสร้างสรรค์ขึ้​นก​่อนกาลใดๆ
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 เมื่อครั้งที่ยังไม่​มี​ทะเลลึก
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 ​ก่อนที่​​เท​ือกเขาจะตั้​งม​ั่น
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 ​ก่อนที่​​พระองค์​จะสร้างแผ่นดิน
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 เมื่อพระองค์สร้างสวรรค์ เราก็​อยู่​​ที่นั่น​
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 เมื่อพระองค์วางก้อนเมฆไว้บนท้องฟ้า
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 เมื่อพระองค์จำกัดขอบเขตทะเล
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 และเราอยู่เคียงข้างพระองค์ดั่งนักออกแบบผู้​มีฝีมือ​
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 สุขสำราญอยู่บนแผ่นดินโลกของพระองค์
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 ​บัดนี้​ ลูกๆ ​เอ๋ย​ จงฟังเรา
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 จงฟังคำสั่งสอนและจงมี​สติปัญญา​
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 ​โอ​ ความสุขเป็นของคนที่ฟังเรา
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 ​ด้วยว่า​ ​คนที​่พบเราก็พบชีวิต
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 ​แต่​​คนที​่กระทำผิดต่อเราก็ทำร้ายตนเอง
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.