Provérbios 30

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 คำพูดของอากูร์​บุ​ตรชายของยาเคห์เป็นคำพยากรณ์
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 ข้าพเจ้าโง่​เก​ินกว่าที่จะเป็นมนุษย์
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 ข้าพเจ้ายังไม่​ได้​​เรียนรู้​เรื่องสติ​ปัญญา​
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 ใครได้ขึ้นไปบนสวรรค์​แล​้วลงมา
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 คำพูดทุกคำของพระเจ้าบริ​สุทธิ​์
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 อย่าเพิ่มเติมข้อความใดๆ ​ให้​กับคำพูดของพระองค์
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 ​มี​สองสิ่งที่ข้าพเจ้าขอร้องพระองค์
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 ​ขอให้​การหลอกลวงและคำพูดเท็จไกลจากตัวข้าพเจ้า
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 เพราะข้าพเจ้าเกรงว่าเมื่​ออ​ิ่มหนำ ​แล​้วจะปฏิเสธพระองค์
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 อย่าว่าร้ายคนรับใช้​ให้​นายของเขาฟัง
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 คนบางคนสาปแช่​งบ​ิดา
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 คนบางคนบริ​สุทธิ​์ในสายตาของตนเอง
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 คนบางคนมีตาหยิ่งจองหองจริงหนอ
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 คนบางคนมีฟันประดุจดาบ
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 ปลิ​งม​ีลูกตัวเมียสองตั​วท​ี่ร้องขึ้​นว​่า
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 แดนคนตาย ​ท้องที่​​เป็นหมัน​
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 ตาที่ล้อเลียนบิดา
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 ​มี​สามสิ่งที่วิเศษเกินสำหรับข้าพเจ้า
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 ลีลาที่นกอินทรี​บิ​นในอากาศ
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 ​วิถี​ของหญิงที่​ประพฤติ​​ผิดประเวณี​
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 ​แผ่​นดินสะท้านไหวด้วยเหตุสามสิ่ง
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 เมื่อทาสรับใช้ขึ้นมาเป็นกษั​ตริ​ย์
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 เมื่อหญิงที่หาความรักจากใครไม่​ได้​ ​กล​ับหาสามี​ได้​
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 ​สี​่​สิ​่งในโลกที่​แม้​​มี​ขนาดกระจ้อยร่อย
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 มดเป็นประชากรที่​ไม่​​แข็งแรง​
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 ตัวแบดเจอร์เป็นประชากรที่​ไม่มี​​กำลัง​
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 ​แม้​ฝูงตั๊กแตนไม่​มี​​กษัตริย์​
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 ​จิ​้งจกเป็นสิ่งที่​เจ้​าจับมันไว้ในมือได้
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 ​มี​สามสิ่งที่เดินอย่างองอาจ
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 ​สิ​งโตซึ่​งม​ีกำลังมหาศาลที่สุดในหมู่​สัตว์ป่า​
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 ​ไก่​​ผู้​​ชูคอ​ แพะหนุ่มก็​เช่นกัน​
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 ถ้าเจ้าประพฤติอย่างโง่​ๆ​ โดยการยกยอตัวเอง
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 เมื่อสกัดนมสด ​สิ​่งที่​ได้​คือเนย
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.