Provérbios 30
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT
1 คำพูดของอากูร์บุตรชายของยาเคห์เป็นคำพยากรณ์
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 ข้าพเจ้าโง่เกินกว่าที่จะเป็นมนุษย์
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 ข้าพเจ้ายังไม่ได้เรียนรู้เรื่องสติปัญญา
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 ใครได้ขึ้นไปบนสวรรค์แล้วลงมา
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 คำพูดทุกคำของพระเจ้าบริสุทธิ์
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 อย่าเพิ่มเติมข้อความใดๆ ให้กับคำพูดของพระองค์
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 มีสองสิ่งที่ข้าพเจ้าขอร้องพระองค์
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 ขอให้การหลอกลวงและคำพูดเท็จไกลจากตัวข้าพเจ้า
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 เพราะข้าพเจ้าเกรงว่าเมื่ออิ่มหนำ แล้วจะปฏิเสธพระองค์
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 อย่าว่าร้ายคนรับใช้ให้นายของเขาฟัง
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 คนบางคนสาปแช่งบิดา
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 คนบางคนบริสุทธิ์ในสายตาของตนเอง
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 คนบางคนมีตาหยิ่งจองหองจริงหนอ
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 คนบางคนมีฟันประดุจดาบ
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 ปลิงมีลูกตัวเมียสองตัวที่ร้องขึ้นว่า
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 แดนคนตาย ท้องที่เป็นหมัน
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 ตาที่ล้อเลียนบิดา
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 มีสามสิ่งที่วิเศษเกินสำหรับข้าพเจ้า
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 ลีลาที่นกอินทรีบินในอากาศ
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 วิถีของหญิงที่ประพฤติผิดประเวณี
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 แผ่นดินสะท้านไหวด้วยเหตุสามสิ่ง
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 เมื่อทาสรับใช้ขึ้นมาเป็นกษัตริย์
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 เมื่อหญิงที่หาความรักจากใครไม่ได้ กลับหาสามีได้
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 สี่สิ่งในโลกที่แม้มีขนาดกระจ้อยร่อย
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 มดเป็นประชากรที่ไม่แข็งแรง
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 ตัวแบดเจอร์เป็นประชากรที่ไม่มีกำลัง
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 แม้ฝูงตั๊กแตนไม่มีกษัตริย์
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 จิ้งจกเป็นสิ่งที่เจ้าจับมันไว้ในมือได้
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 มีสามสิ่งที่เดินอย่างองอาจ
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 สิงโตซึ่งมีกำลังมหาศาลที่สุดในหมู่สัตว์ป่า
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 ไก่ผู้ชูคอ แพะหนุ่มก็เช่นกัน
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 ถ้าเจ้าประพฤติอย่างโง่ๆ โดยการยกยอตัวเอง
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 เมื่อสกัดนมสด สิ่งที่ได้คือเนย
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.