Provérbios 30
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA
1 คำพูดของอากูร์บุตรชายของยาเคห์เป็นคำพยากรณ์
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 ข้าพเจ้าโง่เกินกว่าที่จะเป็นมนุษย์
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 ข้าพเจ้ายังไม่ได้เรียนรู้เรื่องสติปัญญา
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ใครได้ขึ้นไปบนสวรรค์แล้วลงมา
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 คำพูดทุกคำของพระเจ้าบริสุทธิ์
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 อย่าเพิ่มเติมข้อความใดๆ ให้กับคำพูดของพระองค์
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 มีสองสิ่งที่ข้าพเจ้าขอร้องพระองค์
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 ขอให้การหลอกลวงและคำพูดเท็จไกลจากตัวข้าพเจ้า
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 เพราะข้าพเจ้าเกรงว่าเมื่ออิ่มหนำ แล้วจะปฏิเสธพระองค์
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 อย่าว่าร้ายคนรับใช้ให้นายของเขาฟัง
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 คนบางคนสาปแช่งบิดา
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 คนบางคนบริสุทธิ์ในสายตาของตนเอง
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 คนบางคนมีตาหยิ่งจองหองจริงหนอ
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 คนบางคนมีฟันประดุจดาบ
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 ปลิงมีลูกตัวเมียสองตัวที่ร้องขึ้นว่า
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 แดนคนตาย ท้องที่เป็นหมัน
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 ตาที่ล้อเลียนบิดา
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 มีสามสิ่งที่วิเศษเกินสำหรับข้าพเจ้า
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 ลีลาที่นกอินทรีบินในอากาศ
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 วิถีของหญิงที่ประพฤติผิดประเวณี
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 แผ่นดินสะท้านไหวด้วยเหตุสามสิ่ง
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 เมื่อทาสรับใช้ขึ้นมาเป็นกษัตริย์
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 เมื่อหญิงที่หาความรักจากใครไม่ได้ กลับหาสามีได้
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 สี่สิ่งในโลกที่แม้มีขนาดกระจ้อยร่อย
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 มดเป็นประชากรที่ไม่แข็งแรง
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 ตัวแบดเจอร์เป็นประชากรที่ไม่มีกำลัง
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 แม้ฝูงตั๊กแตนไม่มีกษัตริย์
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 จิ้งจกเป็นสิ่งที่เจ้าจับมันไว้ในมือได้
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 มีสามสิ่งที่เดินอย่างองอาจ
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 สิงโตซึ่งมีกำลังมหาศาลที่สุดในหมู่สัตว์ป่า
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 ไก่ผู้ชูคอ แพะหนุ่มก็เช่นกัน
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 ถ้าเจ้าประพฤติอย่างโง่ๆ โดยการยกยอตัวเอง
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 เมื่อสกัดนมสด สิ่งที่ได้คือเนย
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.