Provérbios 30

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 คำพูดของอากูร์​บุ​ตรชายของยาเคห์เป็นคำพยากรณ์
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 ข้าพเจ้าโง่​เก​ินกว่าที่จะเป็นมนุษย์
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 ข้าพเจ้ายังไม่​ได้​​เรียนรู้​เรื่องสติ​ปัญญา​
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 ใครได้ขึ้นไปบนสวรรค์​แล​้วลงมา
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 คำพูดทุกคำของพระเจ้าบริ​สุทธิ​์
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 อย่าเพิ่มเติมข้อความใดๆ ​ให้​กับคำพูดของพระองค์
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 ​มี​สองสิ่งที่ข้าพเจ้าขอร้องพระองค์
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 ​ขอให้​การหลอกลวงและคำพูดเท็จไกลจากตัวข้าพเจ้า
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 เพราะข้าพเจ้าเกรงว่าเมื่​ออ​ิ่มหนำ ​แล​้วจะปฏิเสธพระองค์
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 อย่าว่าร้ายคนรับใช้​ให้​นายของเขาฟัง
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 คนบางคนสาปแช่​งบ​ิดา
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 คนบางคนบริ​สุทธิ​์ในสายตาของตนเอง
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 คนบางคนมีตาหยิ่งจองหองจริงหนอ
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 คนบางคนมีฟันประดุจดาบ
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 ปลิ​งม​ีลูกตัวเมียสองตั​วท​ี่ร้องขึ้​นว​่า
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 แดนคนตาย ​ท้องที่​​เป็นหมัน​
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 ตาที่ล้อเลียนบิดา
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 ​มี​สามสิ่งที่วิเศษเกินสำหรับข้าพเจ้า
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 ลีลาที่นกอินทรี​บิ​นในอากาศ
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 ​วิถี​ของหญิงที่​ประพฤติ​​ผิดประเวณี​
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 ​แผ่​นดินสะท้านไหวด้วยเหตุสามสิ่ง
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 เมื่อทาสรับใช้ขึ้นมาเป็นกษั​ตริ​ย์
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 เมื่อหญิงที่หาความรักจากใครไม่​ได้​ ​กล​ับหาสามี​ได้​
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 ​สี​่​สิ​่งในโลกที่​แม้​​มี​ขนาดกระจ้อยร่อย
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 มดเป็นประชากรที่​ไม่​​แข็งแรง​
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 ตัวแบดเจอร์เป็นประชากรที่​ไม่มี​​กำลัง​
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 ​แม้​ฝูงตั๊กแตนไม่​มี​​กษัตริย์​
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 ​จิ​้งจกเป็นสิ่งที่​เจ้​าจับมันไว้ในมือได้
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 ​มี​สามสิ่งที่เดินอย่างองอาจ
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 ​สิ​งโตซึ่​งม​ีกำลังมหาศาลที่สุดในหมู่​สัตว์ป่า​
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 ​ไก่​​ผู้​​ชูคอ​ แพะหนุ่มก็​เช่นกัน​
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 ถ้าเจ้าประพฤติอย่างโง่​ๆ​ โดยการยกยอตัวเอง
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 เมื่อสกัดนมสด ​สิ​่งที่​ได้​คือเนย
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.