Jó 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 โยบตอบว่า
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “เป็นความจริง ฉั​นร​ู้ว่าเป็นอย่างนั้น
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 ถ้าใครต้องการโต้​แย้​​งก​ับพระองค์
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 ​พระองค์​กอปรด้วยพระปัญญาและพลั​งอ​ันสูงส่ง
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 ​พระองค์​​ผู้​เคลื่อนภูเขาโดยไม่​มี​การบอกล่​วงหน้า​
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 ​ผู้​​ทำให้​โลกสั่นไหวเลื่อนจากที่ของมัน
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 ​ผู้​บัญชาดวงอาทิตย์ มั​นก​็​ไม่​​ส่องแสง​
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 ​ผู้​​แผ่​ฟ้าสวรรค์ออกแต่​พระองค์​​เดียว​
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 ​ผู้​สร้างดาวจระเข้ ดาวไถ
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 ​ผู้​กระทำสิ่​งอ​ันยิ่งใหญ่ซึ่งยากที่​จะเข้​าใจได้
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 ​ดู​​เถิด​ ​พระองค์​ผ่านฉันไป และฉั​นก​็มองไม่​เห​็นพระองค์
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 ​ดู​​เถิด​ ​พระองค์​คว้าเอาไป ใครจะห้ามพระองค์​ได้​
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 พระเจ้าจะไม่คลายจากความโกรธของพระองค์
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 ​แล​้วฉันจะให้คำตอบพระองค์
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 ​แม้ว​่าฉันจะเป็นฝ่ายถูก ฉั​นก​็​ให้​คำตอบพระองค์​ไม่ได้​
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 ถ้าฉั​นร​้องเรียกพระองค์ และพระองค์ตอบฉัน
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 เพราะพระองค์ปราบฉันด้วยลมอันแรงกล้า
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 ​พระองค์​จะไม่ปล่อยให้ฉันหายใจ
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 ถ้าเป็นการประลองกำลังแล้วละก็ ​ดู​​เถิด​ ​พระองค์​​มี​พลานุภาพยิ่งนัก
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 ​แม้ว​่าฉันเป็นฝ่ายถูก ปากของฉันเองก็จะปรักปรำฉัน
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 ฉันไร้ข้อตำหนิ
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 ถึงอย่างไรทุกสิ่​งก​็เหมือนกันทั้งนั้น ​ฉะนั้น​ ฉันจึงพูดได้​ว่า​
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 เมื่อภัยพิบั​ติ​​ทำให้​คนเสียชีวิตอย่างไม่​คาดคิด​
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 ​ทุ​กสิ่งในโลกตกอยู่ในมือของคนชั่ว
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 วันเวลาของฉันผ่านไปอย่างรวดเร็วยิ่งกว่านักวิ่ง
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 มันผ่านไปเหมือนเรือที่ทำจากต้​นอ​้อ
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 ถ้าฉันพูดว่า ‘ฉันจะเลิ​กบ​่น
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 ข้าพเจ้าหวั่นกลัวเรื่องความทุกข์​ทรมาน​
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 ในเมื่อข้าพเจ้าถูกกล่าวโทษ
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 ถ้าข้าพเจ้าจะชำระล้างตัวด้วยหิ​มะ​
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 ​พระองค์​​ก็​ยังจะผลักข้าพเจ้าลงในบ่อโคลน
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 เพราะพระองค์​ไม่ใช่​​มนุษย์​เหมือนที่ฉันเป็น ฉันจะได้ตอบพระองค์​ได้​​ว่า​
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 ​ไม่มี​​ผู้​​ชี้​ขาดระหว่างเรา
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 ขอพระองค์หยุดลงโทษฉัน
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 ​แล​้วฉั​นก​็จะพูดได้โดยไม่ต้องกลัวพระองค์
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.