Jó 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 โยบตอบว่า
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “​โอ​ หากว่าได้ชั่งความเจ็บปวดรวดร้าวของฉัน
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 ​แล​้วมั​นก​็จะหนักกว่าทรายในทะเล
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 เพราะลูกศรขององค์​ผู้​กอปรด้วยมหิทธานุภาพอยู่ในตัวฉัน
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 เมื่อลาป่ามีหญ้ากิน หรือโคมีฟางกิน
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 ​สิ​่งที่​ไม่มี​​รสชาติ​จะกินลงหรือ ถ้าไม่​ใส่​​เกลือ​
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 ฉันไม่อยากลิ้มรสของเหล่านั้น
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 ฉันอยากได้รับสิ่งที่ฉันขอ
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 ​ให้​พระเจ้าปราบฉันเพื่อความพอใจของพระองค์
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 ​นี่​แหละจะทำให้ฉันสบายใจ
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 พละกำลังของฉันเป็นเช่นไร ​ที่​​ทำให้​ฉันควรจะทนรอต่อไปอีก
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 พละกำลังของฉันเป็นพลั​งด​ั่งหิน
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 ฉันจะช่วยตัวเองได้​หรือ​
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 ​ผู้​​ที่​​ไร้​ความกรุณาต่อเพื่อนของเขา
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 เพื่อนๆ ของฉันเป็นเหมือนกระแสน้ำที่พึ่งพาไม่​ได้​
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 ซึ่งดำมืดเพราะน้ำแข็งปกคลุม
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 เมื่อละลาย มั​นก​็หายหมดไป
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 กองคาราวานหันจากทิศทางที่ตนเดิน
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 กองคาราวานจากเท-มามองหาน้ำ
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 พวกเขาอับอาย เพราะพวกเขามั่นใจ
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 เพราะบัดนี้ท่านเป็นเหมือนลำธารพวกนั้น
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 ฉันพูดแล้วรึ​ว่า​ ‘ช่วยฉันหน่อย’
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 หรือฉันพูดว่า ‘ช่วยฉันให้หลุดพ้นจากมือศั​ตรู​’
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 สอนฉันด้วยเถิด ฉันจะได้นิ่งเงียบเสีย
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 คำพูดที่ซื่อตรงช่างมี​พลัง​
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 ท่านคิดว่า ท่านจะตักเตือนว่ากล่าวฉัน เมื่อท่านเห็​นว​่า
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 ท่านจับฉลากเป็นการตัดสินเลือกเด็กกำพร้าพ่อ
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 ​แต่​​บัดนี้​ จงมองฉันให้​ดี​​ๆ​ ​เถิด​
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 คิดทบทวนดู​เถิด​ ​ขอให้​ท่านมี​ความยุติธรรม​
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 ​มี​อะไรที่อยุ​ติ​ธรรมในคำพูดของฉันหรือ
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.