Jó 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 โยบตอบว่า
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “​โอ​ หากว่าได้ชั่งความเจ็บปวดรวดร้าวของฉัน
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 ​แล​้วมั​นก​็จะหนักกว่าทรายในทะเล
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 เพราะลูกศรขององค์​ผู้​กอปรด้วยมหิทธานุภาพอยู่ในตัวฉัน
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 เมื่อลาป่ามีหญ้ากิน หรือโคมีฟางกิน
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 ​สิ​่งที่​ไม่มี​​รสชาติ​จะกินลงหรือ ถ้าไม่​ใส่​​เกลือ​
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 ฉันไม่อยากลิ้มรสของเหล่านั้น
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 ฉันอยากได้รับสิ่งที่ฉันขอ
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 ​ให้​พระเจ้าปราบฉันเพื่อความพอใจของพระองค์
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 ​นี่​แหละจะทำให้ฉันสบายใจ
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 พละกำลังของฉันเป็นเช่นไร ​ที่​​ทำให้​ฉันควรจะทนรอต่อไปอีก
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 พละกำลังของฉันเป็นพลั​งด​ั่งหิน
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 ฉันจะช่วยตัวเองได้​หรือ​
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 ​ผู้​​ที่​​ไร้​ความกรุณาต่อเพื่อนของเขา
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 เพื่อนๆ ของฉันเป็นเหมือนกระแสน้ำที่พึ่งพาไม่​ได้​
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 ซึ่งดำมืดเพราะน้ำแข็งปกคลุม
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 เมื่อละลาย มั​นก​็หายหมดไป
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 กองคาราวานหันจากทิศทางที่ตนเดิน
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 กองคาราวานจากเท-มามองหาน้ำ
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 พวกเขาอับอาย เพราะพวกเขามั่นใจ
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 เพราะบัดนี้ท่านเป็นเหมือนลำธารพวกนั้น
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 ฉันพูดแล้วรึ​ว่า​ ‘ช่วยฉันหน่อย’
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 หรือฉันพูดว่า ‘ช่วยฉันให้หลุดพ้นจากมือศั​ตรู​’
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 สอนฉันด้วยเถิด ฉันจะได้นิ่งเงียบเสีย
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 คำพูดที่ซื่อตรงช่างมี​พลัง​
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 ท่านคิดว่า ท่านจะตักเตือนว่ากล่าวฉัน เมื่อท่านเห็​นว​่า
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 ท่านจับฉลากเป็นการตัดสินเลือกเด็กกำพร้าพ่อ
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 ​แต่​​บัดนี้​ จงมองฉันให้​ดี​​ๆ​ ​เถิด​
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 คิดทบทวนดู​เถิด​ ​ขอให้​ท่านมี​ความยุติธรรม​
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 ​มี​อะไรที่อยุ​ติ​ธรรมในคำพูดของฉันหรือ
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.