Jó 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 โยบตอบว่า
1 Então, Jó respondeu:
2 “​โอ​ หากว่าได้ชั่งความเจ็บปวดรวดร้าวของฉัน
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 ​แล​้วมั​นก​็จะหนักกว่าทรายในทะเล
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 เพราะลูกศรขององค์​ผู้​กอปรด้วยมหิทธานุภาพอยู่ในตัวฉัน
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 เมื่อลาป่ามีหญ้ากิน หรือโคมีฟางกิน
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 ​สิ​่งที่​ไม่มี​​รสชาติ​จะกินลงหรือ ถ้าไม่​ใส่​​เกลือ​
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 ฉันไม่อยากลิ้มรสของเหล่านั้น
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 ฉันอยากได้รับสิ่งที่ฉันขอ
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 ​ให้​พระเจ้าปราบฉันเพื่อความพอใจของพระองค์
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 ​นี่​แหละจะทำให้ฉันสบายใจ
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 พละกำลังของฉันเป็นเช่นไร ​ที่​​ทำให้​ฉันควรจะทนรอต่อไปอีก
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 พละกำลังของฉันเป็นพลั​งด​ั่งหิน
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 ฉันจะช่วยตัวเองได้​หรือ​
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 ​ผู้​​ที่​​ไร้​ความกรุณาต่อเพื่อนของเขา
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 เพื่อนๆ ของฉันเป็นเหมือนกระแสน้ำที่พึ่งพาไม่​ได้​
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 ซึ่งดำมืดเพราะน้ำแข็งปกคลุม
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 เมื่อละลาย มั​นก​็หายหมดไป
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 กองคาราวานหันจากทิศทางที่ตนเดิน
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 กองคาราวานจากเท-มามองหาน้ำ
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 พวกเขาอับอาย เพราะพวกเขามั่นใจ
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 เพราะบัดนี้ท่านเป็นเหมือนลำธารพวกนั้น
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 ฉันพูดแล้วรึ​ว่า​ ‘ช่วยฉันหน่อย’
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 หรือฉันพูดว่า ‘ช่วยฉันให้หลุดพ้นจากมือศั​ตรู​’
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 สอนฉันด้วยเถิด ฉันจะได้นิ่งเงียบเสีย
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 คำพูดที่ซื่อตรงช่างมี​พลัง​
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 ท่านคิดว่า ท่านจะตักเตือนว่ากล่าวฉัน เมื่อท่านเห็​นว​่า
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 ท่านจับฉลากเป็นการตัดสินเลือกเด็กกำพร้าพ่อ
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 ​แต่​​บัดนี้​ จงมองฉันให้​ดี​​ๆ​ ​เถิด​
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 คิดทบทวนดู​เถิด​ ​ขอให้​ท่านมี​ความยุติธรรม​
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 ​มี​อะไรที่อยุ​ติ​ธรรมในคำพูดของฉันหรือ
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.