Jó 38
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC
1 พระผู้เป็นเจ้าจึงตอบเป็นเสียงจากพายุว่า
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 “นี่ใครกัน ที่สงสัยแผนการของเรา
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 จงเตรียมพร้อมอย่างลูกผู้ชาย
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 เจ้าอยู่ที่ไหนเวลาที่เราวางฐานรากของแผ่นดินโลก
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 ใครตัดสินใจขนาดของมัน เจ้าต้องรู้แน่เชียว
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 ฐานของโลกตั้งอยู่บนอะไร
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 เมื่อดวงดาวยามย่ำรุ่งร้องประสานเสียงกัน
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 หรือใครใช้ประตูปิดกั้นทะเลไว้
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 เมื่อเราสร้างเมฆให้คลุมท้องทะเล
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 และสั่งให้มีขอบเขตจำกัด
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 และบอกทะเลว่า ‘เจ้าออกมาได้เพียงเท่านี้ ห้ามเลยออกไปอีก
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 ตั้งแต่เจ้าเกิดมา เจ้าเคยบัญชาให้เกิดเวลาเช้าหรือ
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 และให้รุ่งอรุณครอบคลุมทั่วแหล่งหล้า
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 แผ่นดินโลกเปลี่ยนไปเหมือนดินเผาที่มีตราประทับ
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 คนชั่วถูกยึดแสงไป
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 เจ้าเคยเข้าไปถึงตาน้ำในทะเล
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 ประตูแดนคนตายถูกเปิดเผยให้เจ้ารู้
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 เจ้าเคยเข้าใจถึงโดมกว้างใหญ่ของโลกไหม
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 เจ้าไปทางไหนจึงจะพบความสว่างได้
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 เจ้าจะได้พามันไปยังถิ่นแดนของมัน
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 เจ้ารู้สินะ เพราะในเวลานั้นเจ้าก็เกิดแล้ว
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 เจ้าเคยเข้าไปในแหล่งเก็บหิมะ
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 เป็นที่ซึ่งเราเก็บสำรองไว้ในยามคับขัน
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 เจ้ารู้จักทางไปยังที่ซึ่งเราแจกจ่ายกระแสฟ้าแลบ
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 ใครเบิกทางให้ฝนกระหน่ำลง
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 เพื่อนำฝนลงมาบนแผ่นดินที่ไม่มีผู้คนอาศัยอยู่
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 เพื่อทำให้ที่ร้างอันแร้นแค้นได้ชุ่มชื่น
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 ฝนมีพ่อหรือ
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 น้ำแข็งออกมาจากครรภ์ของผู้ใด
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 น้ำกลายเป็นน้ำแข็งดั่งหิน
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 เจ้าสามารถผูกมัดดาวลูกไก่
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 เจ้าสามารถนำกลุ่มดาวออกมาตามฤดูกาลของมันได้หรือ
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 เจ้ารู้กฎเกณฑ์ของดวงสว่างบนฟ้าสวรรค์ไหม
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 เจ้าสามารถตะโกนสั่งหมู่เมฆ
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 เจ้าสามารถสั่งสายฟ้าให้แลบและมันก็ทำตามเจ้า
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 ใครสร้างสติปัญญาไว้ในส่วนลึก
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 ใครสามารถนับจำนวนเมฆด้วยปัญญา
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 ยามที่ผงคลีดินกลายเป็นโคลน
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 เจ้าสามารถล่าเหยื่อให้สิงโต
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 เมื่อพวกมันหมอบอยู่ในถ้ำ
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 ใครจัดหาเหยื่อให้นกกา
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.