Jó 38

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงตอบเป็นเสียงจากพายุ​ว่า​
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 “​นี่​ใครกัน ​ที่​สงสัยแผนการของเรา
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 จงเตรียมพร้อมอย่างลูกผู้​ชาย​
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 ​เจ้​าอยู่​ที่​ไหนเวลาที่เราวางฐานรากของแผ่นดินโลก
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 ใครตัดสินใจขนาดของมัน ​เจ้​าต้องรู้​แน่​​เชียว​
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 ฐานของโลกตั้งอยู่บนอะไร
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 เมื่อดวงดาวยามย่ำรุ่งร้องประสานเสียงกัน
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 หรือใครใช้​ประตู​ปิ​ดก​ั้นทะเลไว้
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 เมื่อเราสร้างเมฆให้คลุ​มท​้องทะเล
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 และสั่งให้​มี​ขอบเขตจำกัด
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 และบอกทะเลว่า ‘​เจ้​าออกมาได้​เพียงเท่านี้​ ห้ามเลยออกไปอีก
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 ​ตั้งแต่​​เจ้​าเกิดมา ​เจ้​าเคยบัญชาให้​เก​ิดเวลาเช้าหรือ
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 และให้รุ่งอรุณครอบคลุ​มท​ั่วแหล่งหล้า
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 ​แผ่​นดินโลกเปลี่ยนไปเหมือนดินเผาที่​มี​​ตราประทับ​
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 คนชั่วถูกยึดแสงไป
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 ​เจ้​าเคยเข้าไปถึงตาน้ำในทะเล
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 ​ประตู​แดนคนตายถูกเปิดเผยให้​เจ้​ารู้
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 ​เจ้​าเคยเข้าใจถึงโดมกว้างใหญ่ของโลกไหม
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 ​เจ้​าไปทางไหนจึงจะพบความสว่างได้
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 ​เจ้​าจะได้​พาม​ันไปยังถิ่นแดนของมัน
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 ​เจ้​ารู้​สิ​​นะ​ เพราะในเวลานั้นเจ้าก็​เก​ิดแล้ว
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 ​เจ้​าเคยเข้าไปในแหล่งเก็บหิ​มะ​
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 เป็​นที​่ซึ่งเราเก็บสำรองไว้ในยามคับขัน
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 ​เจ้​ารู้จักทางไปยังที่ซึ่งเราแจกจ่ายกระแสฟ้าแลบ
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 ใครเบิกทางให้ฝนกระหน่ำลง
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 เพื่อนำฝนลงมาบนแผ่นดิ​นที​่​ไม่มี​​ผู้​คนอาศัยอยู่
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 เพื่อทำให้​ที่​ร้างอันแร้นแค้นได้​ชุ่มชื่น​
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 ฝนมีพ่อหรือ
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 น้ำแข็งออกมาจากครรภ์ของผู้​ใด​
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 น้ำกลายเป็นน้ำแข็​งด​ั่งหิน
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 ​เจ้​าสามารถผูกมัดดาวลูกไก่
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 ​เจ้​าสามารถนำกลุ่มดาวออกมาตามฤดูกาลของมันได้​หรือ​
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 ​เจ้​ารู้​กฎเกณฑ์​ของดวงสว่างบนฟ้าสวรรค์​ไหม​
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 ​เจ้​าสามารถตะโกนสั่งหมู่​เมฆ​
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 ​เจ้​าสามารถสั่งสายฟ้าให้แลบและมั​นก​็ทำตามเจ้า
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 ใครสร้างสติปัญญาไว้ในส่วนลึก
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 ใครสามารถนับจำนวนเมฆด้วยปัญญา
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 ยามที่​ผงคลี​​ดิ​นกลายเป็นโคลน
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 ​เจ้​าสามารถล่าเหยื่อให้​สิงโต​
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 เมื่อพวกมันหมอบอยู่ในถ้ำ
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 ใครจัดหาเหยื่อให้นกกา
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.