Jó 38
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH
1 พระผู้เป็นเจ้าจึงตอบเป็นเสียงจากพายุว่า
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “นี่ใครกัน ที่สงสัยแผนการของเรา
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 จงเตรียมพร้อมอย่างลูกผู้ชาย
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 เจ้าอยู่ที่ไหนเวลาที่เราวางฐานรากของแผ่นดินโลก
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 ใครตัดสินใจขนาดของมัน เจ้าต้องรู้แน่เชียว
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 ฐานของโลกตั้งอยู่บนอะไร
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 เมื่อดวงดาวยามย่ำรุ่งร้องประสานเสียงกัน
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 หรือใครใช้ประตูปิดกั้นทะเลไว้
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 เมื่อเราสร้างเมฆให้คลุมท้องทะเล
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 และสั่งให้มีขอบเขตจำกัด
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 และบอกทะเลว่า ‘เจ้าออกมาได้เพียงเท่านี้ ห้ามเลยออกไปอีก
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 ตั้งแต่เจ้าเกิดมา เจ้าเคยบัญชาให้เกิดเวลาเช้าหรือ
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 และให้รุ่งอรุณครอบคลุมทั่วแหล่งหล้า
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 แผ่นดินโลกเปลี่ยนไปเหมือนดินเผาที่มีตราประทับ
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 คนชั่วถูกยึดแสงไป
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 เจ้าเคยเข้าไปถึงตาน้ำในทะเล
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 ประตูแดนคนตายถูกเปิดเผยให้เจ้ารู้
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 เจ้าเคยเข้าใจถึงโดมกว้างใหญ่ของโลกไหม
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 เจ้าไปทางไหนจึงจะพบความสว่างได้
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 เจ้าจะได้พามันไปยังถิ่นแดนของมัน
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 เจ้ารู้สินะ เพราะในเวลานั้นเจ้าก็เกิดแล้ว
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 เจ้าเคยเข้าไปในแหล่งเก็บหิมะ
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 เป็นที่ซึ่งเราเก็บสำรองไว้ในยามคับขัน
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 เจ้ารู้จักทางไปยังที่ซึ่งเราแจกจ่ายกระแสฟ้าแลบ
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 ใครเบิกทางให้ฝนกระหน่ำลง
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 เพื่อนำฝนลงมาบนแผ่นดินที่ไม่มีผู้คนอาศัยอยู่
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 เพื่อทำให้ที่ร้างอันแร้นแค้นได้ชุ่มชื่น
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 ฝนมีพ่อหรือ
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 น้ำแข็งออกมาจากครรภ์ของผู้ใด
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 น้ำกลายเป็นน้ำแข็งดั่งหิน
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 เจ้าสามารถผูกมัดดาวลูกไก่
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 เจ้าสามารถนำกลุ่มดาวออกมาตามฤดูกาลของมันได้หรือ
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 เจ้ารู้กฎเกณฑ์ของดวงสว่างบนฟ้าสวรรค์ไหม
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 เจ้าสามารถตะโกนสั่งหมู่เมฆ
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 เจ้าสามารถสั่งสายฟ้าให้แลบและมันก็ทำตามเจ้า
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 ใครสร้างสติปัญญาไว้ในส่วนลึก
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 ใครสามารถนับจำนวนเมฆด้วยปัญญา
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 ยามที่ผงคลีดินกลายเป็นโคลน
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 เจ้าสามารถล่าเหยื่อให้สิงโต
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 เมื่อพวกมันหมอบอยู่ในถ้ำ
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 ใครจัดหาเหยื่อให้นกกา
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.