Jó 38
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB
1 พระผู้เป็นเจ้าจึงตอบเป็นเสียงจากพายุว่า
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “นี่ใครกัน ที่สงสัยแผนการของเรา
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 จงเตรียมพร้อมอย่างลูกผู้ชาย
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 เจ้าอยู่ที่ไหนเวลาที่เราวางฐานรากของแผ่นดินโลก
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 ใครตัดสินใจขนาดของมัน เจ้าต้องรู้แน่เชียว
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 ฐานของโลกตั้งอยู่บนอะไร
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 เมื่อดวงดาวยามย่ำรุ่งร้องประสานเสียงกัน
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 หรือใครใช้ประตูปิดกั้นทะเลไว้
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 เมื่อเราสร้างเมฆให้คลุมท้องทะเล
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 และสั่งให้มีขอบเขตจำกัด
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 และบอกทะเลว่า ‘เจ้าออกมาได้เพียงเท่านี้ ห้ามเลยออกไปอีก
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 ตั้งแต่เจ้าเกิดมา เจ้าเคยบัญชาให้เกิดเวลาเช้าหรือ
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 และให้รุ่งอรุณครอบคลุมทั่วแหล่งหล้า
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 แผ่นดินโลกเปลี่ยนไปเหมือนดินเผาที่มีตราประทับ
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 คนชั่วถูกยึดแสงไป
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 เจ้าเคยเข้าไปถึงตาน้ำในทะเล
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 ประตูแดนคนตายถูกเปิดเผยให้เจ้ารู้
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 เจ้าเคยเข้าใจถึงโดมกว้างใหญ่ของโลกไหม
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 เจ้าไปทางไหนจึงจะพบความสว่างได้
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 เจ้าจะได้พามันไปยังถิ่นแดนของมัน
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 เจ้ารู้สินะ เพราะในเวลานั้นเจ้าก็เกิดแล้ว
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 เจ้าเคยเข้าไปในแหล่งเก็บหิมะ
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 เป็นที่ซึ่งเราเก็บสำรองไว้ในยามคับขัน
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 เจ้ารู้จักทางไปยังที่ซึ่งเราแจกจ่ายกระแสฟ้าแลบ
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 ใครเบิกทางให้ฝนกระหน่ำลง
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 เพื่อนำฝนลงมาบนแผ่นดินที่ไม่มีผู้คนอาศัยอยู่
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 เพื่อทำให้ที่ร้างอันแร้นแค้นได้ชุ่มชื่น
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 ฝนมีพ่อหรือ
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 น้ำแข็งออกมาจากครรภ์ของผู้ใด
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 น้ำกลายเป็นน้ำแข็งดั่งหิน
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 เจ้าสามารถผูกมัดดาวลูกไก่
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 เจ้าสามารถนำกลุ่มดาวออกมาตามฤดูกาลของมันได้หรือ
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 เจ้ารู้กฎเกณฑ์ของดวงสว่างบนฟ้าสวรรค์ไหม
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 เจ้าสามารถตะโกนสั่งหมู่เมฆ
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 เจ้าสามารถสั่งสายฟ้าให้แลบและมันก็ทำตามเจ้า
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 ใครสร้างสติปัญญาไว้ในส่วนลึก
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 ใครสามารถนับจำนวนเมฆด้วยปัญญา
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 ยามที่ผงคลีดินกลายเป็นโคลน
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 เจ้าสามารถล่าเหยื่อให้สิงโต
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 เมื่อพวกมันหมอบอยู่ในถ้ำ
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 ใครจัดหาเหยื่อให้นกกา
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.