Jó 38
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA
1 พระผู้เป็นเจ้าจึงตอบเป็นเสียงจากพายุว่า
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “นี่ใครกัน ที่สงสัยแผนการของเรา
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 จงเตรียมพร้อมอย่างลูกผู้ชาย
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 เจ้าอยู่ที่ไหนเวลาที่เราวางฐานรากของแผ่นดินโลก
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 ใครตัดสินใจขนาดของมัน เจ้าต้องรู้แน่เชียว
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 ฐานของโลกตั้งอยู่บนอะไร
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 เมื่อดวงดาวยามย่ำรุ่งร้องประสานเสียงกัน
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 หรือใครใช้ประตูปิดกั้นทะเลไว้
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 เมื่อเราสร้างเมฆให้คลุมท้องทะเล
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 และสั่งให้มีขอบเขตจำกัด
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 และบอกทะเลว่า ‘เจ้าออกมาได้เพียงเท่านี้ ห้ามเลยออกไปอีก
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 ตั้งแต่เจ้าเกิดมา เจ้าเคยบัญชาให้เกิดเวลาเช้าหรือ
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 และให้รุ่งอรุณครอบคลุมทั่วแหล่งหล้า
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 แผ่นดินโลกเปลี่ยนไปเหมือนดินเผาที่มีตราประทับ
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 คนชั่วถูกยึดแสงไป
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 เจ้าเคยเข้าไปถึงตาน้ำในทะเล
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 ประตูแดนคนตายถูกเปิดเผยให้เจ้ารู้
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 เจ้าเคยเข้าใจถึงโดมกว้างใหญ่ของโลกไหม
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 เจ้าไปทางไหนจึงจะพบความสว่างได้
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 เจ้าจะได้พามันไปยังถิ่นแดนของมัน
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 เจ้ารู้สินะ เพราะในเวลานั้นเจ้าก็เกิดแล้ว
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 เจ้าเคยเข้าไปในแหล่งเก็บหิมะ
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 เป็นที่ซึ่งเราเก็บสำรองไว้ในยามคับขัน
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 เจ้ารู้จักทางไปยังที่ซึ่งเราแจกจ่ายกระแสฟ้าแลบ
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 ใครเบิกทางให้ฝนกระหน่ำลง
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 เพื่อนำฝนลงมาบนแผ่นดินที่ไม่มีผู้คนอาศัยอยู่
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 เพื่อทำให้ที่ร้างอันแร้นแค้นได้ชุ่มชื่น
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 ฝนมีพ่อหรือ
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 น้ำแข็งออกมาจากครรภ์ของผู้ใด
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 น้ำกลายเป็นน้ำแข็งดั่งหิน
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 เจ้าสามารถผูกมัดดาวลูกไก่
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 เจ้าสามารถนำกลุ่มดาวออกมาตามฤดูกาลของมันได้หรือ
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 เจ้ารู้กฎเกณฑ์ของดวงสว่างบนฟ้าสวรรค์ไหม
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 เจ้าสามารถตะโกนสั่งหมู่เมฆ
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 เจ้าสามารถสั่งสายฟ้าให้แลบและมันก็ทำตามเจ้า
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 ใครสร้างสติปัญญาไว้ในส่วนลึก
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 ใครสามารถนับจำนวนเมฆด้วยปัญญา
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 ยามที่ผงคลีดินกลายเป็นโคลน
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 เจ้าสามารถล่าเหยื่อให้สิงโต
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 เมื่อพวกมันหมอบอยู่ในถ้ำ
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 ใครจัดหาเหยื่อให้นกกา
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.