Jó 38
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ
1 พระผู้เป็นเจ้าจึงตอบเป็นเสียงจากพายุว่า
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “นี่ใครกัน ที่สงสัยแผนการของเรา
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 จงเตรียมพร้อมอย่างลูกผู้ชาย
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 เจ้าอยู่ที่ไหนเวลาที่เราวางฐานรากของแผ่นดินโลก
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 ใครตัดสินใจขนาดของมัน เจ้าต้องรู้แน่เชียว
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 ฐานของโลกตั้งอยู่บนอะไร
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 เมื่อดวงดาวยามย่ำรุ่งร้องประสานเสียงกัน
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 หรือใครใช้ประตูปิดกั้นทะเลไว้
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 เมื่อเราสร้างเมฆให้คลุมท้องทะเล
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 และสั่งให้มีขอบเขตจำกัด
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 และบอกทะเลว่า ‘เจ้าออกมาได้เพียงเท่านี้ ห้ามเลยออกไปอีก
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 ตั้งแต่เจ้าเกิดมา เจ้าเคยบัญชาให้เกิดเวลาเช้าหรือ
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 และให้รุ่งอรุณครอบคลุมทั่วแหล่งหล้า
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 แผ่นดินโลกเปลี่ยนไปเหมือนดินเผาที่มีตราประทับ
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 คนชั่วถูกยึดแสงไป
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 เจ้าเคยเข้าไปถึงตาน้ำในทะเล
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 ประตูแดนคนตายถูกเปิดเผยให้เจ้ารู้
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 เจ้าเคยเข้าใจถึงโดมกว้างใหญ่ของโลกไหม
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 เจ้าไปทางไหนจึงจะพบความสว่างได้
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 เจ้าจะได้พามันไปยังถิ่นแดนของมัน
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 เจ้ารู้สินะ เพราะในเวลานั้นเจ้าก็เกิดแล้ว
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 เจ้าเคยเข้าไปในแหล่งเก็บหิมะ
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 เป็นที่ซึ่งเราเก็บสำรองไว้ในยามคับขัน
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 เจ้ารู้จักทางไปยังที่ซึ่งเราแจกจ่ายกระแสฟ้าแลบ
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 ใครเบิกทางให้ฝนกระหน่ำลง
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 เพื่อนำฝนลงมาบนแผ่นดินที่ไม่มีผู้คนอาศัยอยู่
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 เพื่อทำให้ที่ร้างอันแร้นแค้นได้ชุ่มชื่น
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 ฝนมีพ่อหรือ
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 น้ำแข็งออกมาจากครรภ์ของผู้ใด
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 น้ำกลายเป็นน้ำแข็งดั่งหิน
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 เจ้าสามารถผูกมัดดาวลูกไก่
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 เจ้าสามารถนำกลุ่มดาวออกมาตามฤดูกาลของมันได้หรือ
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 เจ้ารู้กฎเกณฑ์ของดวงสว่างบนฟ้าสวรรค์ไหม
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 เจ้าสามารถตะโกนสั่งหมู่เมฆ
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 เจ้าสามารถสั่งสายฟ้าให้แลบและมันก็ทำตามเจ้า
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 ใครสร้างสติปัญญาไว้ในส่วนลึก
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 ใครสามารถนับจำนวนเมฆด้วยปัญญา
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 ยามที่ผงคลีดินกลายเป็นโคลน
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 เจ้าสามารถล่าเหยื่อให้สิงโต
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 เมื่อพวกมันหมอบอยู่ในถ้ำ
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 ใครจัดหาเหยื่อให้นกกา
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.