Jó 38
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC
1 พระผู้เป็นเจ้าจึงตอบเป็นเสียงจากพายุว่า
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 “นี่ใครกัน ที่สงสัยแผนการของเรา
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 จงเตรียมพร้อมอย่างลูกผู้ชาย
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 เจ้าอยู่ที่ไหนเวลาที่เราวางฐานรากของแผ่นดินโลก
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 ใครตัดสินใจขนาดของมัน เจ้าต้องรู้แน่เชียว
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ฐานของโลกตั้งอยู่บนอะไร
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 เมื่อดวงดาวยามย่ำรุ่งร้องประสานเสียงกัน
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 หรือใครใช้ประตูปิดกั้นทะเลไว้
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 เมื่อเราสร้างเมฆให้คลุมท้องทะเล
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 และสั่งให้มีขอบเขตจำกัด
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 และบอกทะเลว่า ‘เจ้าออกมาได้เพียงเท่านี้ ห้ามเลยออกไปอีก
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 ตั้งแต่เจ้าเกิดมา เจ้าเคยบัญชาให้เกิดเวลาเช้าหรือ
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 และให้รุ่งอรุณครอบคลุมทั่วแหล่งหล้า
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 แผ่นดินโลกเปลี่ยนไปเหมือนดินเผาที่มีตราประทับ
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 คนชั่วถูกยึดแสงไป
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 เจ้าเคยเข้าไปถึงตาน้ำในทะเล
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 ประตูแดนคนตายถูกเปิดเผยให้เจ้ารู้
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 เจ้าเคยเข้าใจถึงโดมกว้างใหญ่ของโลกไหม
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 เจ้าไปทางไหนจึงจะพบความสว่างได้
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 เจ้าจะได้พามันไปยังถิ่นแดนของมัน
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 เจ้ารู้สินะ เพราะในเวลานั้นเจ้าก็เกิดแล้ว
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 เจ้าเคยเข้าไปในแหล่งเก็บหิมะ
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 เป็นที่ซึ่งเราเก็บสำรองไว้ในยามคับขัน
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 เจ้ารู้จักทางไปยังที่ซึ่งเราแจกจ่ายกระแสฟ้าแลบ
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 ใครเบิกทางให้ฝนกระหน่ำลง
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 เพื่อนำฝนลงมาบนแผ่นดินที่ไม่มีผู้คนอาศัยอยู่
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 เพื่อทำให้ที่ร้างอันแร้นแค้นได้ชุ่มชื่น
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 ฝนมีพ่อหรือ
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 น้ำแข็งออกมาจากครรภ์ของผู้ใด
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 น้ำกลายเป็นน้ำแข็งดั่งหิน
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 เจ้าสามารถผูกมัดดาวลูกไก่
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 เจ้าสามารถนำกลุ่มดาวออกมาตามฤดูกาลของมันได้หรือ
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 เจ้ารู้กฎเกณฑ์ของดวงสว่างบนฟ้าสวรรค์ไหม
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 เจ้าสามารถตะโกนสั่งหมู่เมฆ
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 เจ้าสามารถสั่งสายฟ้าให้แลบและมันก็ทำตามเจ้า
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 ใครสร้างสติปัญญาไว้ในส่วนลึก
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 ใครสามารถนับจำนวนเมฆด้วยปัญญา
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 ยามที่ผงคลีดินกลายเป็นโคลน
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 เจ้าสามารถล่าเหยื่อให้สิงโต
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 เมื่อพวกมันหมอบอยู่ในถ้ำ
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 ใครจัดหาเหยื่อให้นกกา
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.