Jó 32
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI
1 ดังนั้น พวกเพื่อนชายทั้งสามคนจึงหยุดโต้ตอบโยบ เพราะโยบมีความชอบธรรมในสายตาของตนเอง
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 แต่เอลีฮูบุตรของบาราเคลชาวบูซตระกูลรามโกรธมาก เขาโกรธโยบมาก เพราะโยบเห็นว่าตนเป็นฝ่ายถูกต้อง แทนที่จะเป็นพระเจ้า
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 เขาโกรธเพื่อนทั้งสามคนของโยบมากด้วย เพราะพวกเขาตอบคำถามโยบไม่ได้ แม้ว่าพวกเขาประกาศว่าโยบเป็นฝ่ายผิด
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 เอลีฮูรอให้พวกเขาพูดกับโยบก่อน เพราะพวกเขามีอาวุโสกว่า
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 แต่ในเมื่อเอลีฮูเห็นว่าไม่มีคำตอบจากชายทั้งสาม เขาจึงเคืองยิ่งนัก
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 เอลีฮูบุตรของบาราเคลชาวบูซจึงพูดว่า
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 ข้าพเจ้าคิดในใจว่า ‘ปล่อยให้ผู้ที่มีอายุมากกว่าพูด
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 แต่เป็นวิญญาณในมนุษย์
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 ไม่ใช่ว่าผู้ใดสูงอายุแล้วจะเรืองปัญญา
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 ฉะนั้น ข้าพเจ้าขอบอกว่า ‘ฟังข้าพเจ้า
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 ดูเถิด ข้าพเจ้ารอให้พวกท่านพูด
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 ข้าพเจ้าตั้งใจฟังพวกท่าน
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 พวกท่านพูดได้อย่างไรว่าท่านพบสติปัญญาแล้ว
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 โยบไม่ได้โต้ตอบต่อว่าข้าพเจ้า
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 เพื่อนทั้งสามนิ่งอึ้งและไม่ได้พูดตอบอีก
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 ในเมื่อพวกเขาไม่พูดสิ่งใด
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 ข้าพเจ้ามีคำตอบจะให้ท่านเช่นกัน
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 เพราะข้าพเจ้ามีเรื่องจะพูดมากมาย
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 ดูเถิด ข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนเหล้าองุ่นใหม่ที่ยังถูกบรรจุอยู่
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 ข้าพเจ้าจำเป็นต้องพูดให้บรรเทาลง
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 ข้าพเจ้าจะไม่ลำเอียงต่อผู้ใด
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 เพราะข้าพเจ้าไม่ชำนาญเรื่องการยกยอปอปั้น
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.