Jó 32

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​ดังนั้น​ พวกเพื่อนชายทั้งสามคนจึงหยุดโต้ตอบโยบ เพราะโยบมีความชอบธรรมในสายตาของตนเอง
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 ​แต่​เอลีฮู​บุ​ตรของบาราเคลชาวบูซตระกูลรามโกรธมาก เขาโกรธโยบมาก เพราะโยบเห็​นว​่าตนเป็นฝ่ายถูกต้อง ​แทนที่​จะเป็นพระเจ้า
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 เขาโกรธเพื่อนทั้งสามคนของโยบมากด้วย เพราะพวกเขาตอบคำถามโยบไม่​ได้​ ​แม้ว​่าพวกเขาประกาศว่าโยบเป็นฝ่ายผิด
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 เอลีฮูรอให้พวกเขาพู​ดก​ับโยบก่อน เพราะพวกเขามี​อาว​ุโสกว่า
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 ​แต่​ในเมื่อเอลีฮู​เห​็​นว​่าไม่​มี​คำตอบจากชายทั้งสาม เขาจึงเคืองยิ่งนัก
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 เอลีฮู​บุ​ตรของบาราเคลชาวบูซจึงพูดว่า
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 ข้าพเจ้าคิดในใจว่า ‘ปล่อยให้​ผู้​​ที่​​มีอายุ​มากกว่าพูด
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 ​แต่​เป็​นว​ิญญาณในมนุษย์
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 ​ไม่ใช่​ว่าผู้ใดสูงอายุ​แล​้วจะเรืองปัญญา
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 ​ฉะนั้น​ ข้าพเจ้าขอบอกว่า ‘ฟังข้าพเจ้า
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้ารอให้พวกท่านพูด
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 ข้าพเจ้าตั้งใจฟังพวกท่าน
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 พวกท่านพูดได้อย่างไรว่าท่านพบสติปัญญาแล้ว
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 โยบไม่​ได้​​โต้​ตอบต่อว่าข้าพเจ้า
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 เพื่อนทั้งสามนิ่​งอ​ึ้งและไม่​ได้​​พู​ดตอบอีก
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 ในเมื่อพวกเขาไม่​พู​ดสิ่งใด
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 ข้าพเจ้ามีคำตอบจะให้ท่านเช่​นก​ัน
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 เพราะข้าพเจ้ามีเรื่องจะพูดมากมาย
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนเหล้าองุ่นใหม่​ที่​ยังถูกบรรจุ​อยู่​
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 ข้าพเจ้าจำเป็นต้องพูดให้บรรเทาลง
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 ข้าพเจ้าจะไม่ลำเอียงต่อผู้​ใด​
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 เพราะข้าพเจ้าไม่ชำนาญเรื่องการยกยอปอปั้น
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.