Jó 32
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC
1 ดังนั้น พวกเพื่อนชายทั้งสามคนจึงหยุดโต้ตอบโยบ เพราะโยบมีความชอบธรรมในสายตาของตนเอง
1 Então, aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 แต่เอลีฮูบุตรของบาราเคลชาวบูซตระกูลรามโกรธมาก เขาโกรธโยบมาก เพราะโยบเห็นว่าตนเป็นฝ่ายถูกต้อง แทนที่จะเป็นพระเจ้า
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 เขาโกรธเพื่อนทั้งสามคนของโยบมากด้วย เพราะพวกเขาตอบคำถามโยบไม่ได้ แม้ว่าพวกเขาประกาศว่าโยบเป็นฝ่ายผิด
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos; porque, não achando que responder, todavia, condenavam a Jó.
4 เอลีฮูรอให้พวกเขาพูดกับโยบก่อน เพราะพวกเขามีอาวุโสกว่า
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 แต่ในเมื่อเอลีฮูเห็นว่าไม่มีคำตอบจากชายทั้งสาม เขาจึงเคืองยิ่งนัก
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 เอลีฮูบุตรของบาราเคลชาวบูซจึงพูดว่า
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 ข้าพเจ้าคิดในใจว่า ‘ปล่อยให้ผู้ที่มีอายุมากกว่าพูด
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 แต่เป็นวิญญาณในมนุษย์
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz sábios.
9 ไม่ใช่ว่าผู้ใดสูงอายุแล้วจะเรืองปัญญา
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é reto.
10 ฉะนั้น ข้าพเจ้าขอบอกว่า ‘ฟังข้าพเจ้า
10 Pelo que digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 ดูเถิด ข้าพเจ้ารอให้พวกท่านพูด
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 ข้าพเจ้าตั้งใจฟังพวกท่าน
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões.
13 พวกท่านพูดได้อย่างไรว่าท่านพบสติปัญญาแล้ว
13 Pelo que não digais: Achamos a sabedoria, Deus o derribou, e não homem algum.
14 โยบไม่ได้โต้ตอบต่อว่าข้าพเจ้า
14 Ora, ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 เพื่อนทั้งสามนิ่งอึ้งและไม่ได้พูดตอบอีก
15 Estais pasmados, não respondeis mais, faltam-vos as palavras.
16 ในเมื่อพวกเขาไม่พูดสิ่งใด
16 Esperei, pois, mas não falais; porque já parastes, e não respondeis mais.
17 ข้าพเจ้ามีคำตอบจะให้ท่านเช่นกัน
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 เพราะข้าพเจ้ามีเรื่องจะพูดมากมาย
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 ดูเถิด ข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนเหล้าองุ่นใหม่ที่ยังถูกบรรจุอยู่
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
20 ข้าพเจ้าจำเป็นต้องพูดให้บรรเทาลง
20 Falarei e respirarei; abrirei os meus lábios e responderei.
21 ข้าพเจ้าจะไม่ลำเอียงต่อผู้ใด
21 Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
22 เพราะข้าพเจ้าไม่ชำนาญเรื่องการยกยอปอปั้น
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.