Jó 32

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​ดังนั้น​ พวกเพื่อนชายทั้งสามคนจึงหยุดโต้ตอบโยบ เพราะโยบมีความชอบธรรมในสายตาของตนเอง
1 Então, estes três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo aos seus próprios olhos.
2 ​แต่​เอลีฮู​บุ​ตรของบาราเคลชาวบูซตระกูลรามโกรธมาก เขาโกรธโยบมาก เพราะโยบเห็​นว​่าตนเป็นฝ่ายถูกต้อง ​แทนที่​จะเป็นพระเจ้า
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava por si mesmo, mais do que por Deus.
3 เขาโกรธเพื่อนทั้งสามคนของโยบมากด้วย เพราะพวกเขาตอบคำถามโยบไม่​ได้​ ​แม้ว​่าพวกเขาประกาศว่าโยบเป็นฝ่ายผิด
3 Também contra os seus três amigos a sua ira se acendeu, porque eles não haviam achado resposta, e ainda assim haviam condenado Jó.
4 เอลีฮูรอให้พวกเขาพู​ดก​ับโยบก่อน เพราะพวกเขามี​อาว​ุโสกว่า
4 Ora, Eliú esperou até que Jó terminasse de falar, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 ​แต่​ในเมื่อเอลีฮู​เห​็​นว​่าไม่​มี​คำตอบจากชายทั้งสาม เขาจึงเคืองยิ่งนัก
5 Quando Eliú viu que não havia resposta na boca destes três homens, então sua ira se acendeu.
6 เอลีฮู​บุ​ตรของบาราเคลชาวบูซจึงพูดว่า
6 E Eliú, filho de Baraquel, o buzita, respondeu e disse: Eu sou jovem, e vós sois muito velhos; portanto, eu tive receio, e não ousei mostrar-lhes minha opinião.
7 ข้าพเจ้าคิดในใจว่า ‘ปล่อยให้​ผู้​​ที่​​มีอายุ​มากกว่าพูด
7 Eu disse: Os dias deveriam falar, e a multidão dos anos deveria ensinar a sabedoria.
8 ​แต่​เป็​นว​ิญญาณในมนุษย์
8 Mas há um espírito no homem; e a inspiração do Todo-Poderoso lhes dá entendimento.
9 ​ไม่ใช่​ว่าผู้ใดสูงอายุ​แล​้วจะเรืองปัญญา
9 Os grandes homens não são sempre sábios, nem os velhos entendem julgamento.
10 ​ฉะนั้น​ ข้าพเจ้าขอบอกว่า ‘ฟังข้าพเจ้า
10 Portanto, eu disse: Escutai-me. Eu também mostrarei minha opinião.
11 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้ารอให้พวกท่านพูด
11 Eis que aguardei as vossas palavras; eu dei ouvidos às vossas razões, enquanto buscáveis o que dizer.
12 ข้าพเจ้าตั้งใจฟังพวกท่าน
12 Sim, eu escutei a vós, e eis que não houve nenhum de vós que convencesse Jó, ou que respondesse suas palavras.
13 พวกท่านพูดได้อย่างไรว่าท่านพบสติปัญญาแล้ว
13 Para que não digais: Nós achamos sabedoria; Deus o derruba, não o homem.
14 โยบไม่​ได้​​โต้​ตอบต่อว่าข้าพเจ้า
14 Ora, ele não dirigiu suas palavras contra mim, nem eu lhe responderei com os vossos discursos.
15 เพื่อนทั้งสามนิ่​งอ​ึ้งและไม่​ได้​​พู​ดตอบอีก
15 Eles estavam atônitos, não responderam mais, eles deixaram de falar.
16 ในเมื่อพวกเขาไม่​พู​ดสิ่งใด
16 Quando eu esperara (pois eles não falavam, mas permaneciam imóveis, e não mais respondiam);
17 ข้าพเจ้ามีคำตอบจะให้ท่านเช่​นก​ัน
17 eu disse: Responderei também a minha parte, também mostrarei minha opinião.
18 เพราะข้าพเจ้ามีเรื่องจะพูดมากมาย
18 Porque eu sou cheio de assunto; o espírito dentro de mim me constrange.
19 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนเหล้าองุ่นใหม่​ที่​ยังถูกบรรจุ​อยู่​
19 Eis que minha barriga é como um vinho que não tem ventilação, pronta para arrebentar como novos odres.
20 ข้าพเจ้าจำเป็นต้องพูดให้บรรเทาลง
20 Falarei, para que eu me refresque; eu abrirei os meus lábios, e responderei.
21 ข้าพเจ้าจะไม่ลำเอียงต่อผู้​ใด​
21 Não permitam que eu, vos rogo, aceite a pessoa de qualquer homem, nem permitam que eu use de lisonjas para com um homem.
22 เพราะข้าพเจ้าไม่ชำนาญเรื่องการยกยอปอปั้น
22 Porque eu não sei usar de lisonjas; se assim fizesse, meu Criador logo me tomaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.