Jó 32
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ
1 ดังนั้น พวกเพื่อนชายทั้งสามคนจึงหยุดโต้ตอบโยบ เพราะโยบมีความชอบธรรมในสายตาของตนเอง
1 Então, estes três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo aos seus próprios olhos.
2 แต่เอลีฮูบุตรของบาราเคลชาวบูซตระกูลรามโกรธมาก เขาโกรธโยบมาก เพราะโยบเห็นว่าตนเป็นฝ่ายถูกต้อง แทนที่จะเป็นพระเจ้า
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava por si mesmo, mais do que por Deus.
3 เขาโกรธเพื่อนทั้งสามคนของโยบมากด้วย เพราะพวกเขาตอบคำถามโยบไม่ได้ แม้ว่าพวกเขาประกาศว่าโยบเป็นฝ่ายผิด
3 Também contra os seus três amigos a sua ira se acendeu, porque eles não haviam achado resposta, e ainda assim haviam condenado Jó.
4 เอลีฮูรอให้พวกเขาพูดกับโยบก่อน เพราะพวกเขามีอาวุโสกว่า
4 Ora, Eliú esperou até que Jó terminasse de falar, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 แต่ในเมื่อเอลีฮูเห็นว่าไม่มีคำตอบจากชายทั้งสาม เขาจึงเคืองยิ่งนัก
5 Quando Eliú viu que não havia resposta na boca destes três homens, então sua ira se acendeu.
6 เอลีฮูบุตรของบาราเคลชาวบูซจึงพูดว่า
6 E Eliú, filho de Baraquel, o buzita, respondeu e disse: Eu sou jovem, e vós sois muito velhos; portanto, eu tive receio, e não ousei mostrar-lhes minha opinião.
7 ข้าพเจ้าคิดในใจว่า ‘ปล่อยให้ผู้ที่มีอายุมากกว่าพูด
7 Eu disse: Os dias deveriam falar, e a multidão dos anos deveria ensinar a sabedoria.
8 แต่เป็นวิญญาณในมนุษย์
8 Mas há um espírito no homem; e a inspiração do Todo-Poderoso lhes dá entendimento.
9 ไม่ใช่ว่าผู้ใดสูงอายุแล้วจะเรืองปัญญา
9 Os grandes homens não são sempre sábios, nem os velhos entendem julgamento.
10 ฉะนั้น ข้าพเจ้าขอบอกว่า ‘ฟังข้าพเจ้า
10 Portanto, eu disse: Escutai-me. Eu também mostrarei minha opinião.
11 ดูเถิด ข้าพเจ้ารอให้พวกท่านพูด
11 Eis que aguardei as vossas palavras; eu dei ouvidos às vossas razões, enquanto buscáveis o que dizer.
12 ข้าพเจ้าตั้งใจฟังพวกท่าน
12 Sim, eu escutei a vós, e eis que não houve nenhum de vós que convencesse Jó, ou que respondesse suas palavras.
13 พวกท่านพูดได้อย่างไรว่าท่านพบสติปัญญาแล้ว
13 Para que não digais: Nós achamos sabedoria; Deus o derruba, não o homem.
14 โยบไม่ได้โต้ตอบต่อว่าข้าพเจ้า
14 Ora, ele não dirigiu suas palavras contra mim, nem eu lhe responderei com os vossos discursos.
15 เพื่อนทั้งสามนิ่งอึ้งและไม่ได้พูดตอบอีก
15 Eles estavam atônitos, não responderam mais, eles deixaram de falar.
16 ในเมื่อพวกเขาไม่พูดสิ่งใด
16 Quando eu esperara (pois eles não falavam, mas permaneciam imóveis, e não mais respondiam);
17 ข้าพเจ้ามีคำตอบจะให้ท่านเช่นกัน
17 eu disse: Responderei também a minha parte, também mostrarei minha opinião.
18 เพราะข้าพเจ้ามีเรื่องจะพูดมากมาย
18 Porque eu sou cheio de assunto; o espírito dentro de mim me constrange.
19 ดูเถิด ข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนเหล้าองุ่นใหม่ที่ยังถูกบรรจุอยู่
19 Eis que minha barriga é como um vinho que não tem ventilação, pronta para arrebentar como novos odres.
20 ข้าพเจ้าจำเป็นต้องพูดให้บรรเทาลง
20 Falarei, para que eu me refresque; eu abrirei os meus lábios, e responderei.
21 ข้าพเจ้าจะไม่ลำเอียงต่อผู้ใด
21 Não permitam que eu, vos rogo, aceite a pessoa de qualquer homem, nem permitam que eu use de lisonjas para com um homem.
22 เพราะข้าพเจ้าไม่ชำนาญเรื่องการยกยอปอปั้น
22 Porque eu não sei usar de lisonjas; se assim fizesse, meu Criador logo me tomaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.