Jó 32
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA
1 ดังนั้น พวกเพื่อนชายทั้งสามคนจึงหยุดโต้ตอบโยบ เพราะโยบมีความชอบธรรมในสายตาของตนเอง
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 แต่เอลีฮูบุตรของบาราเคลชาวบูซตระกูลรามโกรธมาก เขาโกรธโยบมาก เพราะโยบเห็นว่าตนเป็นฝ่ายถูกต้อง แทนที่จะเป็นพระเจ้า
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 เขาโกรธเพื่อนทั้งสามคนของโยบมากด้วย เพราะพวกเขาตอบคำถามโยบไม่ได้ แม้ว่าพวกเขาประกาศว่าโยบเป็นฝ่ายผิด
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 เอลีฮูรอให้พวกเขาพูดกับโยบก่อน เพราะพวกเขามีอาวุโสกว่า
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 แต่ในเมื่อเอลีฮูเห็นว่าไม่มีคำตอบจากชายทั้งสาม เขาจึงเคืองยิ่งนัก
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 เอลีฮูบุตรของบาราเคลชาวบูซจึงพูดว่า
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 ข้าพเจ้าคิดในใจว่า ‘ปล่อยให้ผู้ที่มีอายุมากกว่าพูด
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 แต่เป็นวิญญาณในมนุษย์
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 ไม่ใช่ว่าผู้ใดสูงอายุแล้วจะเรืองปัญญา
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 ฉะนั้น ข้าพเจ้าขอบอกว่า ‘ฟังข้าพเจ้า
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 ดูเถิด ข้าพเจ้ารอให้พวกท่านพูด
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 ข้าพเจ้าตั้งใจฟังพวกท่าน
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 พวกท่านพูดได้อย่างไรว่าท่านพบสติปัญญาแล้ว
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 โยบไม่ได้โต้ตอบต่อว่าข้าพเจ้า
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 เพื่อนทั้งสามนิ่งอึ้งและไม่ได้พูดตอบอีก
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 ในเมื่อพวกเขาไม่พูดสิ่งใด
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 ข้าพเจ้ามีคำตอบจะให้ท่านเช่นกัน
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 เพราะข้าพเจ้ามีเรื่องจะพูดมากมาย
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 ดูเถิด ข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนเหล้าองุ่นใหม่ที่ยังถูกบรรจุอยู่
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 ข้าพเจ้าจำเป็นต้องพูดให้บรรเทาลง
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 ข้าพเจ้าจะไม่ลำเอียงต่อผู้ใด
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 เพราะข้าพเจ้าไม่ชำนาญเรื่องการยกยอปอปั้น
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.