Jó 32
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA
1 ดังนั้น พวกเพื่อนชายทั้งสามคนจึงหยุดโต้ตอบโยบ เพราะโยบมีความชอบธรรมในสายตาของตนเอง
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 แต่เอลีฮูบุตรของบาราเคลชาวบูซตระกูลรามโกรธมาก เขาโกรธโยบมาก เพราะโยบเห็นว่าตนเป็นฝ่ายถูกต้อง แทนที่จะเป็นพระเจ้า
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 เขาโกรธเพื่อนทั้งสามคนของโยบมากด้วย เพราะพวกเขาตอบคำถามโยบไม่ได้ แม้ว่าพวกเขาประกาศว่าโยบเป็นฝ่ายผิด
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 เอลีฮูรอให้พวกเขาพูดกับโยบก่อน เพราะพวกเขามีอาวุโสกว่า
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 แต่ในเมื่อเอลีฮูเห็นว่าไม่มีคำตอบจากชายทั้งสาม เขาจึงเคืองยิ่งนัก
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 เอลีฮูบุตรของบาราเคลชาวบูซจึงพูดว่า
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 ข้าพเจ้าคิดในใจว่า ‘ปล่อยให้ผู้ที่มีอายุมากกว่าพูด
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 แต่เป็นวิญญาณในมนุษย์
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 ไม่ใช่ว่าผู้ใดสูงอายุแล้วจะเรืองปัญญา
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 ฉะนั้น ข้าพเจ้าขอบอกว่า ‘ฟังข้าพเจ้า
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 ดูเถิด ข้าพเจ้ารอให้พวกท่านพูด
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 ข้าพเจ้าตั้งใจฟังพวกท่าน
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 พวกท่านพูดได้อย่างไรว่าท่านพบสติปัญญาแล้ว
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 โยบไม่ได้โต้ตอบต่อว่าข้าพเจ้า
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 เพื่อนทั้งสามนิ่งอึ้งและไม่ได้พูดตอบอีก
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 ในเมื่อพวกเขาไม่พูดสิ่งใด
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 ข้าพเจ้ามีคำตอบจะให้ท่านเช่นกัน
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 เพราะข้าพเจ้ามีเรื่องจะพูดมากมาย
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 ดูเถิด ข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนเหล้าองุ่นใหม่ที่ยังถูกบรรจุอยู่
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 ข้าพเจ้าจำเป็นต้องพูดให้บรรเทาลง
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 ข้าพเจ้าจะไม่ลำเอียงต่อผู้ใด
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 เพราะข้าพเจ้าไม่ชำนาญเรื่องการยกยอปอปั้น
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.