Jó 28
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC
1 มีเหมืองเงินอย่างแน่นอน
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 ธาตุเหล็กถูกขุดขึ้นมาจากดิน
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 คนส่องไฟในความมืด
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 เขาขุดเหมืองในหุบเขาซึ่งไกลจากที่อยู่อาศัยของผู้คน
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 มีสิ่งที่งอกจากพื้นดินเป็นอาหารได้
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 นิลสีครามหาพบได้ในหิน
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 นกเหยี่ยวไม่รู้จักทางที่ซ่อนเร้น
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 พวกสัตว์ป่าที่หยิ่งยโสไม่เคยเหยียบย่ำที่นั่น
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 มนุษย์ขุดหินแกรนิตอันแข็งแกร่ง
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 เขาขุดอุโมงค์หิน
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 เขากั้นน้ำไม่ให้ไหลซึม
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 แต่จะพบสติปัญญาได้ที่ไหน
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 มนุษย์ไม่รู้จักค่าของมัน
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 ห้วงน้ำลึกพูดว่า ‘ไม่อยู่ในที่ฉัน’
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 สติปัญญาจะซื้อด้วยทองคำบริสุทธิ์ไม่ได้
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 จะตีค่าสติปัญญาเป็นทองคำแห่งโอฟีร์ หรือจะเป็นพลอยหลากสี
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 ทองคำและแก้วใสก็เทียมเท่าไม่ได้
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 ไม่ต้องเอ่ยถึงกัลปังหาหรือมณีสีเขียวเลย
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 เอาบุษราคัมแห่งคูชเทียบเทียมไม่ได้
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 ฉะนั้นแล้ว สติปัญญามาจากไหน
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 สติปัญญาถูกซ่อนเสียจากสายตาของมนุษย์ทุกคน
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 อาบัดโดนและความตายพูดว่า
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 พระเจ้าทราบทางไปถึงสติปัญญา
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 เพราะพระองค์มองถึงสุดขอบโลก
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 เมื่อพระองค์ตั้งความแรงของลมที่พัด
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 เมื่อพระองค์กำหนดกฎเกณฑ์ของฝน
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 ฉะนั้น สติปัญญาเป็นที่ประจักษ์แก่พระองค์ และพระองค์ประกาศ
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 พระเจ้ากล่าวกับมนุษย์ว่า
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.