Jó 28

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​มี​เหมืองเงินอย่างแน่​นอน​
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 ​ธาตุ​เหล็กถูกขุดขึ้นมาจากดิน
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 คนส่องไฟในความมืด
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 เขาขุดเหมืองในหุบเขาซึ่งไกลจากที่​อยู่​อาศัยของผู้​คน​
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 ​มี​​สิ​่งที่งอกจากพื้นดินเป็นอาหารได้
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 นิลสีครามหาพบได้ในหิน
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 นกเหยี่ยวไม่​รู้​จักทางที่​ซ่อนเร้น​
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 พวกสัตว์ป่าที่หยิ่งยโสไม่เคยเหยียบย่ำที่​นั่น​
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 ​มนุษย์​ขุดหินแกรนิ​ตอ​ันแข็งแกร่ง
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 เขาขุดอุโมงค์​หิน​
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 เขากั้นน้ำไม่​ให้​ไหลซึม
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 ​แต่​จะพบสติปัญญาได้​ที่ไหน​
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 ​มนุษย์​​ไม่รู้​จั​กค​่าของมัน
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 ห้วงน้ำลึกพูดว่า ‘​ไม่อยู่​ในที่​ฉัน​’
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 ​สติ​ปัญญาจะซื้​อด​้วยทองคำบริ​สุทธิ​์​ไม่ได้​
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 จะตีค่าสติปัญญาเป็นทองคำแห่งโอฟีร์ หรือจะเป็นพลอยหลากสี
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 ทองคำและแก้วใสก็​เท​ียมเท่าไม่​ได้​
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 ​ไม่​ต้องเอ่ยถึ​งก​ัลปังหาหรือมณี​สี​​เข​ียวเลย
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 เอาบุษราคัมแห่งคูชเทียบเทียมไม่​ได้​
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 ฉะนั้นแล้ว ​สติ​ปัญญามาจากไหน
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 ​สติ​ปัญญาถูกซ่อนเสียจากสายตาของมนุษย์​ทุกคน​
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 ​อาบ​ัดโดนและความตายพูดว่า
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 พระเจ้าทราบทางไปถึงสติ​ปัญญา​
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 เพราะพระองค์มองถึงสุดขอบโลก
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 เมื่อพระองค์ตั้งความแรงของลมที่​พัด​
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 เมื่อพระองค์​กำหนดกฎเกณฑ์​ของฝน
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 ​ฉะนั้น​ ​สติ​ปัญญาเป็​นที​่​ประจักษ์​​แก่​​พระองค์​ และพระองค์​ประกาศ​
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 พระเจ้ากล่าวกับมนุษย์​ว่า​
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.