Jó 28
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA
1 มีเหมืองเงินอย่างแน่นอน
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 ธาตุเหล็กถูกขุดขึ้นมาจากดิน
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 คนส่องไฟในความมืด
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 เขาขุดเหมืองในหุบเขาซึ่งไกลจากที่อยู่อาศัยของผู้คน
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 มีสิ่งที่งอกจากพื้นดินเป็นอาหารได้
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 นิลสีครามหาพบได้ในหิน
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 นกเหยี่ยวไม่รู้จักทางที่ซ่อนเร้น
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 พวกสัตว์ป่าที่หยิ่งยโสไม่เคยเหยียบย่ำที่นั่น
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 มนุษย์ขุดหินแกรนิตอันแข็งแกร่ง
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 เขาขุดอุโมงค์หิน
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 เขากั้นน้ำไม่ให้ไหลซึม
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 แต่จะพบสติปัญญาได้ที่ไหน
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 มนุษย์ไม่รู้จักค่าของมัน
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 ห้วงน้ำลึกพูดว่า ‘ไม่อยู่ในที่ฉัน’
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 สติปัญญาจะซื้อด้วยทองคำบริสุทธิ์ไม่ได้
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 จะตีค่าสติปัญญาเป็นทองคำแห่งโอฟีร์ หรือจะเป็นพลอยหลากสี
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 ทองคำและแก้วใสก็เทียมเท่าไม่ได้
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 ไม่ต้องเอ่ยถึงกัลปังหาหรือมณีสีเขียวเลย
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 เอาบุษราคัมแห่งคูชเทียบเทียมไม่ได้
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 ฉะนั้นแล้ว สติปัญญามาจากไหน
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 สติปัญญาถูกซ่อนเสียจากสายตาของมนุษย์ทุกคน
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 อาบัดโดนและความตายพูดว่า
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 พระเจ้าทราบทางไปถึงสติปัญญา
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 เพราะพระองค์มองถึงสุดขอบโลก
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 เมื่อพระองค์ตั้งความแรงของลมที่พัด
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 เมื่อพระองค์กำหนดกฎเกณฑ์ของฝน
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 ฉะนั้น สติปัญญาเป็นที่ประจักษ์แก่พระองค์ และพระองค์ประกาศ
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 พระเจ้ากล่าวกับมนุษย์ว่า
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.